Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[51.] TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.
[52.] De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps humain. Chapitre. I.
[53.] Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-p{as} courbe eſt de temps immemorial.
[54.] Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.
[55.] Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra-beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme chapitre ſuyuant.
[56.] Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-ſemble de leurs ornements & Architraues, puis de la fa-çon requiſe à faire iceux fondements tant en lieux plains & ſolides ou fermes que mal vnis. Chapitre. III.
[57.] Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-ces, ou pouces, comme no{us} appellons.
[58.] Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.
[59.] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[60.] FREFACE.
[61.] Des trois manieres de colonnes auec leurs origines & inuentions. Chapitre I.
[62.] Des membres aſſis ſur les colonnes. Chap. II.
[63.] De la façon Dorique. # Chap. III.
[64.] De la diſtribution interieure de l’edifice, & de ſa face de deuant. Chapitre IIII.
[65.] De la ſituation des edifices ſelon les regions. Chapitre V.
[66.] Des portes pour les temples, enſemble de leurs ornements, & la façon de leurs fermetures. # Chap. VI.
[67.] La façon de Baſtir les temples à la mode Tuſcane. Chap. VII.
[68.] La maniere d’eſtablir & ſituer les autels des dieux. Chapitre VIII.
[69.] CINQVIEME LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[70.] PREFACE.
[71.] De l’hoſtel de la ville. # Chapitre I.
[72.] De quelle maniere faut ordonner la treſorerie, la priſon, & l’auditoire à Plaider. # Chap. II.
[73.] Du Theatre. # Chap. III.
[74.] De l’harmonie. # Chapitre IIII.
[75.] Comparaiſon des changements de la muſique ancienne auec celle de noſtre temps.
[76.] Des vaſes ou vaiſſeaux du Theatre. # Chap. V.
[77.] De l’edification du theatre. # Chap. VI.
[78.] De la couuerture du portique du theatre. Chap. VII.
[79.] Des trois genres ou eſpeces de ſcenes. # Chap. VIII.
[80.] Des portiques ou galleries à ſe promener derriere la Scene. Chapitre IX.
< >
page |< < (22) of 1910 > >|
112622A F A G # to, doppiato.
Aforradór, fourreur, peletier, foderatore, doppia-
# tore.
Aforradúra, o Afórro, fourrure, doubleure, fode-
# ra, doppiatura.
Afortunár, estre beureux, rendre heureux, proſpe-
# rare, felicitare.
Afortunadaménte, heureuſement, par fortune,
# fortunément, felicemente, proſperamente.
Afortunádo, boureux, bien-fortuné, bien-beureux,
# felice, proſpero, auenturato.
Afrehadúra, Afrécho o ſaluádo, le ſon de la fa
# rine, la cruſca, la ſemola.
Afrechóſo, plein de ſon, pien di cruſca.
Afrentár, faire home, faire vn affront, outrager, af-
# fronter, attaquer & affronter ſon ennemi, tour-
# menter, fare vergogna, oltraggiare, & anco-
# ra, affrontare, o aſſalire il ſuo nemico.
Afrénta, bonte, affront, eſcorne, vilenie, outrage, i-
# gnominie, infamie, repreche, onta, ſcorno, ingiu-
# ria, infamia.
Afrentárſe, auoir bonte, hauere vergogna.
Afrentoſaménte, honteuſement, ignominieuſement,
# vergognoſamente, ontoſamente.
Afrentóſo, bonteux, vilain, vituperable, blaſmable,
# ignominieux, vergognoſo, ontoſo, biaſimoſo.
Afrentádo, honteux, infame, affronté, attaqué, ou
# tragé, ſuergognato, oltraggiato, infamato.
Afrentadór, qui fait bonte & affront, infamato-
# re, calumniatore, biaſmatore.
Afuéra, debors, difuori.
Afufár, fuir, ſe retirer, faire Giles, fuggir, ritirarſi,
# ſcampare.
Afúſte, canon & artillerie, canone, o artiglie-
# ria.
afuziár, donner eſperance, aſſeurer, dare ſperanza,
# o ſicurezza.
Afuzía, aſſeurance, confiance, fiance, eſperance, ſpe-
# ranza, ſicurtà, confidenza.
Afuziáde, aſſeuré, aſſicurato, affidato.
afuziadór, qui donne aſſeurance, aſſicuratore, af-
# ſidatore.
A G
Agaçapár, o agachárſe, s’abbaiſſer en ſe ramaſ-
# ſant & reſſerrant tout le corps, ſe tapir, ſe coucher
# tout plat à terra, abbaſſare, o piegarſi ſtretto
# in ſe ſteſſo con il corpo, o ancora lo ſten-
# derſi a terra.
Agaçapádo, o agachádo, ramaßé & reſſerré tout
# le corps en vn monceau, comme vn qui ſe retire en
# quelque coing, pour ſe garder d’vn danger emi-
# nent, couché, tout plat en terre, tapy comme vn co-
# nil, riſtrettoſi in vn groppo con il corpo, o
# aggropparſi giuſo a terra.
agaçapamiénto, o agachamiénto, tapißement,
# couchement de plat contreterre, diſtendimento
# giuſo a terra, o diſteſa.
Agálla, noix de galle, noce di galla.
Agalanár, parer, orner, faire braue & mignon, ajo-
# liuer, polire, ornare, pompeggiate.
agalanadaménte, ioliement, poliement, mignonne-
# ment, cointement, brauement, politamente,
# pompoſamente, galantemente.
Agalanádo, orné, paré, coint, ioly, ornato, pulito,
# bello.
Agalanamiénto, parement, ornement, addobba-
# mento, ornamento.
Agálla de peſcádo, l’ouye ou l’oreille de poiſſon,
# l’vdita, o la orecchia del peſce.
Agálla de aciprés, des galles, ou noix de Ciprés,
# noci di Cipreſſo.
agállas én la gargánta, glandes qui neiſſent à la
# gorge, qui tiẽnent au gros bout de la langue, les e-
# ſtranguillons, giande, chevengono nella go-
# la, ouero ſtranguglioni.
agárico, Agaric, agarico.
agarrár, empoigner, gripper, happer, s’attacher, s’ac-
# crocher aueclis ongles, s’agriffer, cramponner, af-
# ferrare con mano, impugnare, aggrappare
# con le vnghie.
agarrádo, agrafé, accroché, cramponné, pris auec les
# griffes, aggrappato, afferrato con mani.
agarramiento, accrochement, agrafement, aggrap-
# pamento, afferramento.
agarrochar, eſguillonner, piquer auec vn aiguillon,
# pungere conlo ſtimolo, o pungolo.
agarrochado, eſguillonné, piqué d’vn eſguillon,
# punto, ſtimolato col pungolo.
agaſ@jar, receuoir vn ami en ſon legis, le feſtoyer, le
# reſiouir, lui faire bonne chere, faire bon accueil &
# traictement, aloggiare vno amico, & fargli
# carezze, & dolci accoglienze.
agaſajado, feſtoyé, bien recen & bien traitté, acca-
# rezzato, ben trattato & riceuuto.
agaſajamiento o agaſájo buen acogimién-
# to, bon recueil, bon traittement, feſtoye-
# ment, grata riceuuta, buono trattamen-
# to.
agata, piedra precioſa, vne Agathe, agata, pie-
# tra pretioſa.
agatar, ſetrainer à quatre pattes, commefont les
# chats, andare a quattro piedi, come il ga-
# to.
agatado, trainé à quattre pattes, ſtraſcinato a
# quattro, cio è, co piedi, & con mani.
agatas, à quatre partes, a quattro piedi.
agazadéra o aguzadéra, pierre à eſguiſer, vne
# queux, pietra daaguzzare, cote.
agazaiar, voy@z agaſátar, vediagaſaiat.
agenar, voyez-le & ſa ſuite apres aguzanieue, &
# ce d’autant que le g@hange de prononciation de-
# uant l’e, vediaguzanieue, poiche il G can-
# gia pronontia auanti E.
aguija, ſablon ou petiss cailloux in l’eau, grauier, du
# grauois, ſabbione, o rena, o ghiaia.
agujeño, plein de grauier, ou qui en est cenſtruie

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index