29911VITRUVIANUM.
Baccae piperis.
VIII.
3.
Pſeſſerkör-
ner. G. Poivre. I. Pepe. A. Pepper.
ner. G. Poivre. I. Pepe. A. Pepper.
Bacillorum ſubactio.
II.
4.
das
Schlagen mit kleinen Stöcken. G. L’action
de corroyer. I. ll battere co mazzapicchi.
A. Beating with ſtaves.
Schlagen mit kleinen Stöcken. G. L’action
de corroyer. I. ll battere co mazzapicchi.
A. Beating with ſtaves.
Balliſta.
I.
1.
X.
16.
17.
18.
eine Ba-
lista, eine groſse Kriegsmaschine zum
Steinwerſen. G. Machine de guerre pour
lancer des pierres etc. I. Machina di guerra
da lanciar pietre etc. A. Great military
engine diſcharging ſtones.
lista, eine groſse Kriegsmaschine zum
Steinwerſen. G. Machine de guerre pour
lancer des pierres etc. I. Machina di guerra
da lanciar pietre etc. A. Great military
engine diſcharging ſtones.
Balneae, und balnea.
V.
10.
Bad,
Badehaus, Badezimmer. G. Bains. I. Ba-
gni. A. Baths.
Badehaus, Badezimmer. G. Bains. I. Ba-
gni. A. Baths.
Balnearia.
VI.
9.
Bad.
G.
Bains.
I. Bagui. A. Baths.
I. Bagui. A. Baths.
Baltei pulvinorum.
III.
3.
Pol-
ſtergurte am loniſchen Kapitäle; d. i. das
breite Band, womit die Küſſen oder Pol-
ſter in der Mitte gleichſam enger zuſam-
men gebunden werden. G. Ceinture du
ballustre. I. Cingoli del piumaccio. A.
Bands or girdles of the bolſters.
ſtergurte am loniſchen Kapitäle; d. i. das
breite Band, womit die Küſſen oder Pol-
ſter in der Mitte gleichſam enger zuſam-
men gebunden werden. G. Ceinture du
ballustre. I. Cingoli del piumaccio. A.
Bands or girdles of the bolſters.
Banauson.
X.
1.
i.
a.
tractorium,
Zieh- oder Hebemaschine. G. Machine
pour tirer. I. Trattoja. A. Tractorial ma-
chine.
Zieh- oder Hebemaschine. G. Machine
pour tirer. I. Trattoja. A. Tractorial ma-
chine.
Barathrum.
X.
22.
ein Schlund, tie-
fes Loch. G. Gouffre. I. Baratro. A. Great
pit.
fes Loch. G. Gouffre. I. Baratro. A. Great
pit.
Barycephalus.
III.
2.
Plattköpfig.
G. à tête large et pesante. I. Tozzo. A.
Flat - headed.
G. à tête large et pesante. I. Tozzo. A.
Flat - headed.
Barycus.
III.
2.
Gedrückt.
G.
Bas.
I. Baſſo. A. Low.
I. Baſſo. A. Low.
Baſilica.
V.
1.
eine Baſilika, ein öf-
fentliches Gebäude, welches zugleich zu
einem Gerichtshauſe und zu einer Kauf-
mannsbörſe diente. G. Baſilique. I. Baſi-
lica. A. Baſica.
fentliches Gebäude, welches zugleich zu
einem Gerichtshauſe und zu einer Kauf-
mannsbörſe diente. G. Baſilique. I. Baſi-
lica. A. Baſica.
Basis.
IV.
1.
der untere Theil des Säu-
lenſchafts. Das, was wir Base, oder Säu-
lenfuſs nennen, heiſst dem Vitruv ſpirae.
G. Le bas de la tige de la colonne. I. Il
baſſo della colonna. A. The lower end of
the ſhaft of the column. X. 6. 13. 15. Fuſs-
geſtell, Poſtement. G. Piedestal. I. Pie-
deſtilo. A. Baſe of a ſtatue etc.
lenſchafts. Das, was wir Base, oder Säu-
lenfuſs nennen, heiſst dem Vitruv ſpirae.
G. Le bas de la tige de la colonne. I. Il
baſſo della colonna. A. The lower end of
the ſhaft of the column. X. 6. 13. 15. Fuſs-
geſtell, Poſtement. G. Piedestal. I. Pie-
deſtilo. A. Baſe of a ſtatue etc.
Bes.
III.
1.
δίμο@ρον {2/3}.
Zweidrittel.
beſ-
ſalis laterculus, ein {2/3} Fuſs groſser Ziegel.
ſalis laterculus, ein {2/3} Fuſs groſser Ziegel.
Beſalterum.
III.
1.
ἐπιδίμοιρον, das
Ganze und zwei Drittel. 1 {2/3}
Ganze und zwei Drittel. 1 {2/3}
Biforus.
IV.
6.
Zweiflüglig.
G.
Avec
une porte à deux battans. I. con una Porta
a due pezzi. A. With a two leaf door.
une porte à deux battans. I. con una Porta
a due pezzi. A. With a two leaf door.
Bitumen.
II.
6.
Harz.
G.
Reſine.
I.
Reſina. A. Reſin.
Reſina. A. Reſin.
Boreas.
I.
6.
Nordoſt - Drittel - Oſt-
wind.
wind.
Brachia.
I.
1.
X.
15.
u.
f.
Die Arme
der Katapulten und Baliſten. G. Bras de
la catapulte. I. Bracciuoli, biſcheri della
catapulta. A. Arms of the catapulta.
der Katapulten und Baliſten. G. Bras de
la catapulte. I. Bracciuoli, biſcheri della
catapulta. A. Arms of the catapulta.
Bruma.
IX.
2.
(V.)
Der kürzeſte Tag,
die Winterſonnenwende. brumales dies.
IX. 2. (V.) die kürzeſten Tage im Win-
ter. G. Les jours les plus courts. I. I gior-
ni più brevi. A. The ſhorteſt days. bru-
malia tempora. VI. 1. zur Zeit, wann die
Tage am kürzeſten sind.
die Winterſonnenwende. brumales dies.
IX. 2. (V.) die kürzeſten Tage im Win-
ter. G. Les jours les plus courts. I. I gior-
ni più brevi. A. The ſhorteſt days. bru-
malia tempora. VI. 1. zur Zeit, wann die
Tage am kürzeſten sind.
Bubilia.
VI.
9.
Ochſenſtälle.
G.
Eta-
bles des boeufs. I. Stalle per gli buoi. A.
Ox - houſe.
bles des boeufs. I. Stalle per gli buoi. A.
Ox - houſe.
Bucculae.
X.
15.
Die Wangen, d i.
zwei
Richtſcheite zur Rechten und Linken der
Rinne, worin der Pfeil auf der Katapulta
liegt. G. Les levres. I. Buccule. A. Bucculae.
Richtſcheite zur Rechten und Linken der
Rinne, worin der Pfeil auf der Katapulta
liegt. G. Les levres. I. Buccule. A. Bucculae.