Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637
page |< < (306) of 1910 > >|
11310306H A H A # flatterie, blandiſſement, alle hemẽt, attrait, carez-
# za, corteſia, amoreuolezza, allettamento,
# dolcezza.
Halagueño, courtois, doux en parler, gracieux, plai
# ſant mignard, flaiteur, attrayani, corteſe, dolce
# affabile nel parlare, gratioſo, benigno, pia-
# ceuole, & grato.
Halagon, vn grand flatteur, vn grande luſinga-
# tore.
Halegueñamente, plaiſamment, auec careſſe &
# flatterie, piaceuolmente, con carezza, & cor-
# teſia.
Halaguero, voyez halagueño, vedi halagué-
# ño.
halaraquiẽto, Alharaquiento, criard, brauche
# querelleur, gridatore, brauone, contentio-
# ſo.
Halca, falca, cheuille ou petit coin de bois qu’on met
# au bout d’vne cheuille, afin qu’elle ne ſorte, vna
# picciola bietta, che ſi mette in vno cauic-
# chio, perche non eſca.
Halcon, faulcon, oiſeau de proye, falcone, vccello
# di caccia.
Halconcillo, faulconneau oiſeau, petit faulcon, fal-
# conetto, il terzuollo del falcone.
Halconero, faulconnier, falconiere, colui, che
# gouerna i falconi.
Halconete, faulconneau, petite piece d’artillerie,
# falconetto, picciola artegliaria.
Haldabones, brahones, les taſſettes & haults de
# manches, i quartetti, & i ſpallazzi delle ma-
# niche.
Haldas de veſtidura, les pans ou plis d’vn habille-
# ment, le falde, & pieghe di vna veſta.
Haldear, branſler la queüe & le pans de ſa robbe
# comme vn qui chemine haſtiuement, menar la
# coda, & le falde della ſua veſta, come fa
# chi camina in fretta.
Halduda, coſa con haldas, vne choſe auec des
# pans ou replis, vna coſa, che faldeggia, & in-
# creſpa.
poner haldas en cinta, ſe trouſſer les pans de la
# robbe à ſa ceintare, leuarſi le falde della veſta
# alla cintura.
Halda de monte, vne pante de montagne, vn co-
# ſtau, vna pendice di moute, o di colle.
Hallar, trouuer, inuenter, ritrouare, inuentare,
# introdure coſa noua.
Hallado, trouué, inuenté, ritrouato, inuentato,
# imaginato coſa noua.
Hallador, trouueur, inuenteur, celuy qui trouue, ri-
# trouatore inuentore di coſe noue.
Coſa halladiza, choſe qui ſe peut trouuer & inuen-
# ter, coſa ageuole a trouare, & ad inuenta-
# re.
Hallazgo, trouuement, trouuage, inuention, c’eſt
# außi ce que l’on donne pour le vin à vn qui a
# treuué quelque choſe perdue, quand il la rend,
# trouamento, inuentione, & è ancora il
# dono, che ſi fa a chi porta vna coſa per-
# duta.
Hallúla, vne paſte à engraiſſer chapons, vna paſta
# da ingraſſ@re i caponi.
Hallula o tórta, vne galette, ou gaſteau, torteau ou
# fouace, vna sfogliata, o torta, o tortello.
Halóque, vin cleret, vino ciriſuolo, o rubinet-
# to.
Halóxa, Alóxa, ſorte de breuuage fait auec miel,
# ſorte di beuanda fatta con mele.
haluanega, ſorte de coiffe de femme, ſorte di cuſ-
# fia da donna.
Hamaca, vn lict pendant, comme il y en a au pays
# du B eſil, & quaſi ſemblable aux licts d@s nauires
# qui ſont pend{us} aux coſtez en forme de ratelier
# contre vne muraille, vn letto pendente, come
# vſano nel Breſil, che è come i letti delle
# naui, che ſono attaccati dalle bande, co-
# me raſtelli, o ſcaffe da peltro, contra vna
# muraglia.
Hamaga o ham@go, certain miel qui eſt de mau-
# uais goust: ſelon aucuns, la mangeaille des abeil-
# les, vn certo mele che non ha buon guſto,
# che dicono eſſere in cibo dell’api.
hamagóſo, qui a le gouſt & ſaueur de ce miel, chi
# ha il guſto, & il ſapore di queſto me-
# le.
hamapóla, papóla, Amapóla, pauot des bleds,
# coquelicoc, il papauero, che creſce tra le bia-
# de.
hambre, faim, famine, careſtia, inopia, & diffal-
# ta di pane, fame.
hambrear, tener hambre, auoir faim, hauere
# fame, o voglia di mangiare.
hambreador, affameur, qui affame, affamatore,
# che affama.
hambiento, affamé, qui a faim, affamato, morto
# di fame, che ha fame.
hambrón, affamé, affamato.
handrajo, o andrájo, haillon, frippon, torchon, lo-
# quette, penaillon, guenille, drapeau, veſtito fru-
# ſto, pelato, triſto, logoro.
handrajóſo, deſloqueié, deſchiré, deſlabré, deſpe-
# naillé, haillonneux, fruſtato, pelato, logo-
# ro.
handrajero, chifetier, loqueteux, celuy quicrie vieux
# fers, vieux drapeaux, colui che i panni vecchi
# grida, & vende ferri vecchi, come in Ro-
# ma.
hanega, vne ſorte de meſure de grain qui contient
# enuiron la mine de Paris qui ſont ſix boiſſeaux
# meſure dudit lieu: ſelon d’autres, c’eſt le boiſſeau ou
# boiſſeau & demi, vna ſorte di miſura da gra-
# no, che tiene circa ſei corbe, o vna ſo-
# ma.
hanegada, vne quantité de boiſſeaux ou telles me-
# ſures, vne boiſſelee, vna quantità di tali miſu-
# re.
hanpa, querelle ou noiſe pour des putains, pacifica-
# tion & accord de querelles entre putains, cõteſe,
# & queſtioni per meretrici, pace, &

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index