Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana
,
1637
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Notes
Figures
Content
Thumbnails
page
|<
<
(306)
of 1910
>
>|
<
echo
version
="
1.0RC
">
<
text
xml:lang
="
fr
"
type
="
free
">
<
div
xml:id
="
echoid-div7
"
type
="
section
"
level
="
1
"
n
="
7
">
<
note
position
="
right
"
xml:space
="
preserve
">
<
pb
o
="
306
"
file
="
0310
"
n
="
310
"
rhead
="
H A H A
"/>
# flatterie, blandiſſement, alle hemẽt, attrait, carez-
<
lb
/>
# za, corteſia, amoreuolezza, allettamento,
<
lb
/>
# dolcezza.
<
lb
/>
Halagueño, courtois, doux en parler, gracieux, plai
<
lb
/>
# ſant mignard, flaiteur, attrayani, corteſe, dolce
<
lb
/>
# affabile nel parlare, gratioſo, benigno, pia-
<
lb
/>
# ceuole, & grato.
<
lb
/>
Halagon, vn grand flatteur, vn grande luſinga-
<
lb
/>
# tore.
<
lb
/>
Halegueñamente, plaiſamment, auec careſſe &
<
lb
/>
# flatterie, piaceuolmente, con carezza, & cor-
<
lb
/>
# teſia.
<
lb
/>
Halaguero, voyez halagueño, vedi halagué-
<
lb
/>
# ño.
<
lb
/>
halaraquiẽto, Alharaquiento, criard, brauche
<
lb
/>
# querelleur, gridatore, brauone, contentio-
<
lb
/>
# ſo.
<
lb
/>
Halca, falca, cheuille ou petit coin de bois qu’on met
<
lb
/>
# au bout d’vne cheuille, afin qu’elle ne ſorte, vna
<
lb
/>
# picciola bietta, che ſi mette in vno cauic-
<
lb
/>
# chio, perche non eſca.
<
lb
/>
Halcon, faulcon, oiſeau de proye, falcone, vccello
<
lb
/>
# di caccia.
<
lb
/>
Halconcillo, faulconneau oiſeau, petit faulcon, fal-
<
lb
/>
# conetto, il terzuollo del falcone.
<
lb
/>
Halconero, faulconnier, falconiere, colui, che
<
lb
/>
# gouerna i falconi.
<
lb
/>
Halconete, faulconneau, petite piece d’artillerie,
<
lb
/>
# falconetto, picciola artegliaria.
<
lb
/>
Haldabones, brahones, les taſſettes & haults de
<
lb
/>
# manches, i quartetti, & i ſpallazzi delle ma-
<
lb
/>
# niche.
<
lb
/>
Haldas de veſtidura, les pans ou plis d’vn habille-
<
lb
/>
# ment, le falde, & pieghe di vna veſta.
<
lb
/>
Haldear, branſler la queüe & le pans de ſa robbe
<
lb
/>
# comme vn qui chemine haſtiuement, menar la
<
lb
/>
# coda, & le falde della ſua veſta, come fa
<
lb
/>
# chi camina in fretta.
<
lb
/>
Halduda, coſa con haldas, vne choſe auec des
<
lb
/>
# pans ou replis, vna coſa, che faldeggia, & in-
<
lb
/>
# creſpa.
<
lb
/>
poner haldas en cinta, ſe trouſſer les pans de la
<
lb
/>
# robbe à ſa ceintare, leuarſi le falde della veſta
<
lb
/>
# alla cintura.
<
lb
/>
Halda de monte, vne pante de montagne, vn co-
<
lb
/>
# ſtau, vna pendice di moute, o di colle.
<
lb
/>
Hallar, trouuer, inuenter, ritrouare, inuentare,
<
lb
/>
# introdure coſa noua.
<
lb
/>
Hallado, trouué, inuenté, ritrouato, inuentato,
<
lb
/>
# imaginato coſa noua.
<
lb
/>
Hallador, trouueur, inuenteur, celuy qui trouue, ri-
<
lb
/>
# trouatore inuentore di coſe noue.
<
lb
/>
Coſa halladiza, choſe qui ſe peut trouuer & inuen-
<
lb
/>
# ter, coſa ageuole a trouare, & ad inuenta-
<
lb
/>
# re.
<
lb
/>
Hallazgo, trouuement, trouuage, inuention, c’eſt
<
lb
/>
# außi ce que l’on donne pour le vin à vn qui a
<
lb
/>
# treuué quelque choſe perdue, quand il la rend,
<
lb
/>
# trouamento, inuentione, & è ancora il
<
lb
/>
# dono, che ſi fa a chi porta vna coſa per-
<
lb
/>
# duta.
<
lb
/>
Hallúla, vne paſte à engraiſſer chapons, vna paſta
<
lb
/>
# da ingraſſ@re i caponi.
<
lb
/>
Hallula o tórta, vne galette, ou gaſteau, torteau ou
<
lb
/>
# fouace, vna sfogliata, o torta, o tortello.
<
lb
/>
Halóque, vin cleret, vino ciriſuolo, o rubinet-
<
lb
/>
# to.
<
lb
/>
Halóxa, Alóxa, ſorte de breuuage fait auec miel,
<
lb
/>
# ſorte di beuanda fatta con mele.
<
lb
/>
haluanega, ſorte de coiffe de femme, ſorte di cuſ-
<
lb
/>
# fia da donna.
<
lb
/>
Hamaca, vn lict pendant, comme il y en a au pays
<
lb
/>
# du B eſil, & quaſi ſemblable aux licts d@s nauires
<
lb
/>
# qui ſont pend{us} aux coſtez en forme de ratelier
<
lb
/>
# contre vne muraille, vn letto pendente, come
<
lb
/>
# vſano nel Breſil, che è come i letti delle
<
lb
/>
# naui, che ſono attaccati dalle bande, co-
<
lb
/>
# me raſtelli, o ſcaffe da peltro, contra vna
<
lb
/>
# muraglia.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">H</
emph
>
amaga o ham@go, certain miel qui eſt de mau-
<
lb
/>
# uais goust: ſelon aucuns, la mangeaille des abeil-
<
lb
/>
# les, vn certo mele che non ha buon guſto,
<
lb
/>
# che dicono eſſere in cibo dell’api.
<
lb
/>
hamagóſo, qui a le gouſt & ſaueur de ce miel, chi
<
lb
/>
# ha il guſto, & il ſapore di queſto me-
<
lb
/>
# le.
<
lb
/>
hamapóla, papóla, Amapóla, pauot des bleds,
<
lb
/>
# coquelicoc, il papauero, che creſce tra le bia-
<
lb
/>
# de.
<
lb
/>
hambre, faim, famine, careſtia, inopia, & diffal-
<
lb
/>
# ta di pane, fame.
<
lb
/>
hambrear, tener hambre, auoir faim, hauere
<
lb
/>
# fame, o voglia di mangiare.
<
lb
/>
hambreador, affameur, qui affame, affamatore,
<
lb
/>
# che affama.
<
lb
/>
hambiento, affamé, qui a faim, affamato, morto
<
lb
/>
# di fame, che ha fame.
<
lb
/>
hambrón, affamé, affamato.
<
lb
/>
handrajo, o andrájo, haillon, frippon, torchon, lo-
<
lb
/>
# quette, penaillon, guenille, drapeau, veſtito fru-
<
lb
/>
# ſto, pelato, triſto, logoro.
<
lb
/>
handrajóſo, deſloqueié, deſchiré, deſlabré, deſpe-
<
lb
/>
# naillé, haillonneux, fruſtato, pelato, logo-
<
lb
/>
# ro.
<
lb
/>
handrajero, chifetier, loqueteux, celuy quicrie vieux
<
lb
/>
# fers, vieux drapeaux, colui che i panni vecchi
<
lb
/>
# grida, & vende ferri vecchi, come in Ro-
<
lb
/>
# ma.
<
lb
/>
hanega, vne ſorte de meſure de grain qui contient
<
lb
/>
# enuiron la mine de Paris qui ſont ſix boiſſeaux
<
lb
/>
# meſure dudit lieu: ſelon d’autres, c’eſt le boiſſeau ou
<
lb
/>
# boiſſeau & demi, vna ſorte di miſura da gra-
<
lb
/>
# no, che tiene circa ſei corbe, o vna ſo-
<
lb
/>
# ma.
<
lb
/>
hanegada, vne quantité de boiſſeaux ou telles me-
<
lb
/>
# ſures, vne boiſſelee, vna quantità di tali miſu-
<
lb
/>
# re.
<
lb
/>
hanpa, querelle ou noiſe pour des putains, pacifica-
<
lb
/>
# tion & accord de querelles entre putains, cõteſe,
<
lb
/>
# & queſtioni per meretrici, pace, & </
note
>
</
div
>
</
text
>
</
echo
>