Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637
page |< < (306) of 1910 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div7" type="section" level="1" n="7">
          <note position="right" xml:space="preserve">
            <pb o="306" file="0310" n="310" rhead="H A H A"/>
          # flatterie, blandiſſement, alle hemẽt, attrait, carez-
            <lb/>
          # za, corteſia, amoreuolezza, allettamento,
            <lb/>
          # dolcezza.
            <lb/>
          Halagueño, courtois, doux en parler, gracieux, plai
            <lb/>
          # ſant mignard, flaiteur, attrayani, corteſe, dolce
            <lb/>
          # affabile nel parlare, gratioſo, benigno, pia-
            <lb/>
          # ceuole, & grato.
            <lb/>
          Halagon, vn grand flatteur, vn grande luſinga-
            <lb/>
          # tore.
            <lb/>
          Halegueñamente, plaiſamment, auec careſſe &
            <lb/>
          # flatterie, piaceuolmente, con carezza, & cor-
            <lb/>
          # teſia.
            <lb/>
          Halaguero, voyez halagueño, vedi halagué-
            <lb/>
          # ño.
            <lb/>
          halaraquiẽto, Alharaquiento, criard, brauche
            <lb/>
          # querelleur, gridatore, brauone, contentio-
            <lb/>
          # ſo.
            <lb/>
          Halca, falca, cheuille ou petit coin de bois qu’on met
            <lb/>
          # au bout d’vne cheuille, afin qu’elle ne ſorte, vna
            <lb/>
          # picciola bietta, che ſi mette in vno cauic-
            <lb/>
          # chio, perche non eſca.
            <lb/>
          Halcon, faulcon, oiſeau de proye, falcone, vccello
            <lb/>
          # di caccia.
            <lb/>
          Halconcillo, faulconneau oiſeau, petit faulcon, fal-
            <lb/>
          # conetto, il terzuollo del falcone.
            <lb/>
          Halconero, faulconnier, falconiere, colui, che
            <lb/>
          # gouerna i falconi.
            <lb/>
          Halconete, faulconneau, petite piece d’artillerie,
            <lb/>
          # falconetto, picciola artegliaria.
            <lb/>
          Haldabones, brahones, les taſſettes & haults de
            <lb/>
          # manches, i quartetti, & i ſpallazzi delle ma-
            <lb/>
          # niche.
            <lb/>
          Haldas de veſtidura, les pans ou plis d’vn habille-
            <lb/>
          # ment, le falde, & pieghe di vna veſta.
            <lb/>
          Haldear, branſler la queüe & le pans de ſa robbe
            <lb/>
          # comme vn qui chemine haſtiuement, menar la
            <lb/>
          # coda, & le falde della ſua veſta, come fa
            <lb/>
          # chi camina in fretta.
            <lb/>
          Halduda, coſa con haldas, vne choſe auec des
            <lb/>
          # pans ou replis, vna coſa, che faldeggia, & in-
            <lb/>
          # creſpa.
            <lb/>
          poner haldas en cinta, ſe trouſſer les pans de la
            <lb/>
          # robbe à ſa ceintare, leuarſi le falde della veſta
            <lb/>
          # alla cintura.
            <lb/>
          Halda de monte, vne pante de montagne, vn co-
            <lb/>
          # ſtau, vna pendice di moute, o di colle.
            <lb/>
          Hallar, trouuer, inuenter, ritrouare, inuentare,
            <lb/>
          # introdure coſa noua.
            <lb/>
          Hallado, trouué, inuenté, ritrouato, inuentato,
            <lb/>
          # imaginato coſa noua.
            <lb/>
          Hallador, trouueur, inuenteur, celuy qui trouue, ri-
            <lb/>
          # trouatore inuentore di coſe noue.
            <lb/>
          Coſa halladiza, choſe qui ſe peut trouuer & inuen-
            <lb/>
          # ter, coſa ageuole a trouare, & ad inuenta-
            <lb/>
          # re.
            <lb/>
          Hallazgo, trouuement, trouuage, inuention, c’eſt
            <lb/>
          # außi ce que l’on donne pour le vin à vn qui a
            <lb/>
          # treuué quelque choſe perdue, quand il la rend,
            <lb/>
          # trouamento, inuentione, & è ancora il
            <lb/>
          # dono, che ſi fa a chi porta vna coſa per-
            <lb/>
          # duta.
            <lb/>
          Hallúla, vne paſte à engraiſſer chapons, vna paſta
            <lb/>
          # da ingraſſ@re i caponi.
            <lb/>
          Hallula o tórta, vne galette, ou gaſteau, torteau ou
            <lb/>
          # fouace, vna sfogliata, o torta, o tortello.
            <lb/>
          Halóque, vin cleret, vino ciriſuolo, o rubinet-
            <lb/>
          # to.
            <lb/>
          Halóxa, Alóxa, ſorte de breuuage fait auec miel,
            <lb/>
          # ſorte di beuanda fatta con mele.
            <lb/>
          haluanega, ſorte de coiffe de femme, ſorte di cuſ-
            <lb/>
          # fia da donna.
            <lb/>
          Hamaca, vn lict pendant, comme il y en a au pays
            <lb/>
          # du B eſil, & quaſi ſemblable aux licts d@s nauires
            <lb/>
          # qui ſont pend{us} aux coſtez en forme de ratelier
            <lb/>
          # contre vne muraille, vn letto pendente, come
            <lb/>
          # vſano nel Breſil, che è come i letti delle
            <lb/>
          # naui, che ſono attaccati dalle bande, co-
            <lb/>
          # me raſtelli, o ſcaffe da peltro, contra vna
            <lb/>
          # muraglia.
            <lb/>
            <emph style="sc">H</emph>
          amaga o ham@go, certain miel qui eſt de mau-
            <lb/>
          # uais goust: ſelon aucuns, la mangeaille des abeil-
            <lb/>
          # les, vn certo mele che non ha buon guſto,
            <lb/>
          # che dicono eſſere in cibo dell’api.
            <lb/>
          hamagóſo, qui a le gouſt & ſaueur de ce miel, chi
            <lb/>
          # ha il guſto, & il ſapore di queſto me-
            <lb/>
          # le.
            <lb/>
          hamapóla, papóla, Amapóla, pauot des bleds,
            <lb/>
          # coquelicoc, il papauero, che creſce tra le bia-
            <lb/>
          # de.
            <lb/>
          hambre, faim, famine, careſtia, inopia, & diffal-
            <lb/>
          # ta di pane, fame.
            <lb/>
          hambrear, tener hambre, auoir faim, hauere
            <lb/>
          # fame, o voglia di mangiare.
            <lb/>
          hambreador, affameur, qui affame, affamatore,
            <lb/>
          # che affama.
            <lb/>
          hambiento, affamé, qui a faim, affamato, morto
            <lb/>
          # di fame, che ha fame.
            <lb/>
          hambrón, affamé, affamato.
            <lb/>
          handrajo, o andrájo, haillon, frippon, torchon, lo-
            <lb/>
          # quette, penaillon, guenille, drapeau, veſtito fru-
            <lb/>
          # ſto, pelato, triſto, logoro.
            <lb/>
          handrajóſo, deſloqueié, deſchiré, deſlabré, deſpe-
            <lb/>
          # naillé, haillonneux, fruſtato, pelato, logo-
            <lb/>
          # ro.
            <lb/>
          handrajero, chifetier, loqueteux, celuy quicrie vieux
            <lb/>
          # fers, vieux drapeaux, colui che i panni vecchi
            <lb/>
          # grida, & vende ferri vecchi, come in Ro-
            <lb/>
          # ma.
            <lb/>
          hanega, vne ſorte de meſure de grain qui contient
            <lb/>
          # enuiron la mine de Paris qui ſont ſix boiſſeaux
            <lb/>
          # meſure dudit lieu: ſelon d’autres, c’eſt le boiſſeau ou
            <lb/>
          # boiſſeau & demi, vna ſorte di miſura da gra-
            <lb/>
          # no, che tiene circa ſei corbe, o vna ſo-
            <lb/>
          # ma.
            <lb/>
          hanegada, vne quantité de boiſſeaux ou telles me-
            <lb/>
          # ſures, vne boiſſelee, vna quantità di tali miſu-
            <lb/>
          # re.
            <lb/>
          hanpa, querelle ou noiſe pour des putains, pacifica-
            <lb/>
          # tion & accord de querelles entre putains, cõteſe,
            <lb/>
          # & queſtioni per meretrici, pace, & </note>
        </div>
      </text>
    </echo>