Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[31.] De quelles choſes eſt compoſee Architecture. Chap. II.
[32.] Figure de Philander monſtrant l’erreur de ceux qui mettent des modillons ou dentelles aux cornices Doriques.
[33.] Desparties d’architecture en la diſtribution des baſtiments pu-blies & priués: puis de la raiſon Gnomonique, c’eſt à dire reguliere ou demonſtratiue, enſemble de la ma-nifacture. Chap. III.
[34.] De l’election des lieux ſalutaires: quelles choſesnuiſent à la ſanté, & de quelles parties du Ciel faut receuoir dans les maiſons la lumiere du jour. Chap. IIII.
[35.] Des fondements des murailles. Chap. V.
[36.] Figure d’un bouleuard, tracé par Philander, & comme pour la pl{us} part on les fait pour le jour d’huy.
[37.] De la diuiſion des œuures qui ſont dedans l’enclos de la muraille, & de leur diſpoſition pour euiter les mauuais ſouf-ſlements des Vents. Chap. VI.
[38.] De l’election des lieux pour le commun vſage des habitans. Chap. VII.
[39.] SECOND LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[40.] PREFACE.
[41.] De la vie des premiers hommes: des principes d’humanité & d’ Architecture: enſemble de l’augmentation d’icelle. Chapitre I.
[42.] Des commencements des choſes ſelon les opinions des Philoſophes. Chapitre II.
[43.] Des quarreaux ou tuiles. Chap. III.
[44.] De l’Arene ou Sable. Chap. IIII.
[45.] De la chaux, & où c’eſt que la meilleure ſe cuit. Chap. V.
[46.] De la poudre de pouſſol, & à quoy elle ſert. Chap. VI.
[47.] Des perrieres ou carrieres & de leurs qualités. Chap. VII.
[48.] De@s@ſpeces de maçonnerie, & de leurs qualités, moyens, & places. Chapitre VIII.
[49.] Comment et en quellè ſaiſon il faut couper le bois dont eſt fai-cte la charpenterie, & de la proprieté de certains arbres. Chapitre. IX.
[50.] Duſapin d’amont & d’aual, enſemble la deſcription de la mon-tagne Apennine. Chap. X.
[51.] TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.
[52.] De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps humain. Chapitre. I.
[53.] Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-p{as} courbe eſt de temps immemorial.
[54.] Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.
[55.] Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra-beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme chapitre ſuyuant.
[56.] Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-ſemble de leurs ornements & Architraues, puis de la fa-çon requiſe à faire iceux fondements tant en lieux plains & ſolides ou fermes que mal vnis. Chapitre. III.
[57.] Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-ces, ou pouces, comme no{us} appellons.
[58.] Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.
[59.] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[60.] FREFACE.
< >
page |< < (30) of 1910 > >|
113430A L A L Alançádo, lancé, chaßé hors, vomy, lanciato,
# ſcacciato, allontanato.
Alançáda
de tiérra, Huébra, iournal, ou arpent
# de terre, ſtaiuoro di terra, o vna giornata
# di bifolco, & d’aratore.
Alanceár
, percer de lance, tuer à coups de lances ou
# de pieque, dare vna lanciata, o ferire di lan-
# cia a morte.
Alanceádo
, percé & tué à coups de lance, ferito,
# & morto a colpi di lancia.
Alanceadór
, qui perce & tue à coups de lance, co-
# lui, che feriſce, & vccide con lancia.
A’án
o Aláno, vn gros chien, vn dogue, vn leurier
# d’attache, vn gran cane, o vn cane corſo, o
# vn leuriero da laſſo.
Alarácas
o alaráques, bruits, rumeurs, vacarmes,
# ſtrepito, o romore, ouero lamento.
Alárde
, monſtre & reueuë de gens de guerre, mo-
# ſtra di ſoldati, o paſſare alla panca, o bãca.
Alardóſo
, qui ſe monſtre, colui, che ſi moſtra.
Alargár
, prolonger, allonger, prolungare, allun-
# gare, diferire.
Alargádo
, allongé, prolongé, dilayé, allungato, di-
# ferito, prolongato.
Alárgas
de tiémpo, delay, dilation, prolongation,
# retardement, tempo, @lunghezza di tempo,
# tardanza.
Alargamiénto
, prolon gement, allongement, pro-
# lunga, o allungamento.
Alarguéz
, bois appellé bois de roſe, pource qu’il en a
# l’odeur, & ſelon ancuns, vne eſcorce delicate d’vn
# vertain bois qui eſt de couliur iaulne, legno, det-
# to di roſe, per lo odore, o vna ſcorza di vn
# legno giallo.
Alarído
, cry lamentable & eſpouuantable, comme
# de gens qui ſe plaignent ou qui combattent, huee,
# grido doglioſo, & ſpauentoſo come di chi
# ſi lamenta, o combatte.
alarſfe
, juéz de los ediſícios, celui qui a la char-
# ge des baſtiments, maiſtre des æuures, voyez, il
# maeſtro delle fabriche & de gli ediſici.
Alarifádgo
, l’office du voyer, ou de maiſtre des’ æis-
# ures, lo officio del ſopraſtante alle fabri-
# che.
Alaſtár
, payer l’amende, pagarela pena.
Alaſtádo
, qui eſt condamné à payer l’amende, il
# condamnato a pagare la pena.
Alaſtrár
la náue con láſtre, charger la nauire a-
# uec de groſſe arene, pour luy bailler le contrepoids,
# leſter, empire la ſentina della naue di rena,
# per farla ftare dritta.
Alaſtrárſe
el animál, eſtre couché par terre, & ap-
# peſanti pour auoir trop mangé, eſſere diſteſo
# perterra, & grauato per hauer troppo
# mangiato.
Alaſtrádo
, leſté, qui a ſa charge, colui che ha la
# ſua earica.
Alaſtradór
, qui charge & leſte le nauire, colui che
# carica.
Alatón
moriſco, du laiton, lottone, o bronzo.
Alatrón
, l’eſcume du ſalpeſtre, la ſchiuma di ſal-
# nitro.
Aláuas
, les dents ou allochons d’vn reuër, denti di
# vno molinello.
Alaxúr
, voyez Alfaxór, vedi Alfaxór.
Alazán
, alezán, couleur de cheual, colore di ca-
# uallo.
Alazéna
, voyez Alhazéna, vedi Alhazéna.
Alba
, voyez álua, vedi Alua.
Albacéa
de teſtaménto, Notaire qui reçoit &
# eſcrit vn teſtament, & l’executeur d’iceluy, No-
# taio, che ſcriue vn teſtamento, & l’eſſecu;
# tor di quello.
Albaháca
, du Baſilic, herbe, del Baſilico, herba.
albaháca
monteſina o moríſca, baſilic ſauuage,
# h@rbe, baſilico herba.
Albahaquéra
, pot à bouquets, vaſo da fiori.
albahaquílla
del río, de la Parietaire, ou Appari-
# toire, o parietária, parietaria herba.
Albáyda
, blã@heur, e’eſt außi vne pitite piece de mõ-
# noye qui s’appelle autrement Blánca, laquelle
# vaut enuiron vn denier tournois, bianchezza, è
# vna picciola moneta detta bianco, del va-
# lor d’vn denaio.
Albalá
, Alualá, o Albarán, quittance, cedule, paſ-
# ſeport pour marchandiſes, cedula o paſſaporto
# per mercantia.
Albanéga
, Aluanéga, ſorte de petite ret à peſch@r,
# ou coiffe de laßis, vna ſorte di picciole reti
# da peſce, ouer cuffia fatta a lacci.
Albañár
, eſgout, conduit d’eau & d’ordures ſo{us}
# terre, clsaque, canal, via ſotto terra da acque
# ſporche, detta, androna.
Albañi
o Albanír, maſſon, muratore.
Albañería
, maſſonnerie, muraglie.
Albaquía
, lo reſtánte, le reſte, le demeurant, le
# reliquat, les reliques d’vne debte à recouurer, il re-
# ſto, o il reſtãte de vno debito da riſcuotere.
Albaráços
. lepre vlanche, lepre bianca.
Albaráda
, Albarráda, rempart, barriere, monceau
# de terre, terreplein, riparo, o ſteccato, o terra-
# pieno.
Albarán
o albalá, quittance ou ſcedule & paſſe-
# port de la douane pour marchãdiſe ou equippage
# qui doit impoſition, cedula, o paſſaporto per
# mercanzia.
Albarcóque
o Aluarcóque, Arbricot, armeli-
# no, o muniaca, o albicocca.
Albarcocál
, iardin d’abricotiers, luogo doue ſo-
# no molti albicocchi, vn giardin de armeli-
# ni,o muniache.
Albáda
o Aluárda, vn baſt d’aſne ou mulet, &
# d’autres beſtes de ſomme, fort rembourré, comme
# ceux qu’on appelle baſt d’Auuergne, vn baſto
# di a ſino, o di mulo ben pieno di borra.
Albardán
, farceur, baſteleur, vn fol. comediante,
# o bagatteliere.
albardár
, baſter, metire le baſt, im baſtare il mulo.
Albardéro
, celui qui fait les baſts, vn baſtier, il ba-
# ſtiero.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index