Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[Item 1.]
[2.] TESORO DE LAS TRES LENGVAS ESPAÑOLA, FRANCESA, Y Italiana THRESOR DES TROIS LANGVES. ESPAGNOLE, FRANÇOISE, ET Italienne.
[3.] A Geneue
[4.] Pour Iaqves Crespin M. DC. XXXVII.
[5.] A MIGO LECTOR.
[6.] ADVERTISSEMENT NECESSAIRE AVX Lecteurs touchant l’orthographe de la langue Eſpagnolle, & du moyen de faire ſon profit du preſent Recueil.
[7.] TESORO DE LAS LE’N GVAS ESPAÑO’LA, FRANCES A Y ITALIANA. QVE CONTIE’NE LA DECLARACIO’N DE Eſpañól en Francés, y de Francés en Eſpañól, y Italián, con múch{as} fr áſis, y manér{as} de hablár particuláres a tres léngu{as}.
[8.] AQVI SE ACABA LA PRIMERA parte del Teſoro de las tres lenguas Caſtellana, Franceſa, y Italiana.
[9.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLLE.
[10.] AV LECTEVR.
[11.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLE:
[12.] Fin de la ſeconde Partie.
[13.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, ITALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALIANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per aiutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre. HORA NVOVAMENTE POSTA IN luce, cauata da diuerſi Autori e Leſſicografi, maſſime del Vocabolaro della Crvsca.
[14.] A CHI LEGGE.
[15.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, IT ALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.
[16.] I L FINE
[17.] AV ROY TRES-CHRESTIEN Henry II.
[18.] A Geneu@ Par Iean De Tovrnes. M. DCXVIII.
[19.] AV ROY.
[20.] ADVERTISSEMENT AVX LECTEVRS.
[21.] LA VIE DE VITRVVE, RECVEILLIE DE CES PROPRES ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET maintenant miſe en François.
[22.] LES CHAPITRES DV PREMIER LIVRE.
[23.] Chapitres du ſecond Liure.
[24.] Chapitres du troiſieme Liure.
[25.] Chapitres du quatrieme Liure,
[26.] Chapitres du cinquieme Liure.
[27.] FIN DE LA TABLE.
[28.] VERTVS DE L’AR CHITECTE tirees de Vitruue.
[29.] PREMIER LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PROEME DE L’AVTEVR. A CES AR AVGVSTE.
[30.] QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, & quelle doit eſtre l’institution des architectes. Chapitre Premier.
< >
page |< < (44) of 1910 > >|
114844A L A M # mondices ſoubs terre, eſgout, cloacque, condotto
# de acque ſotterrance de immondicie.
Aluaſii, Albañi, maſſon, vn muratore.
Aluárda, Aluardón, aluardéro, Voyez Albárda,
# &c. vedi albárda.
Aluárló que madúra tempráno, vn fruict qui
# meurit trop toſt, & deuant le temps. vn frutto,
# che maturi anzi il tempo.
Aluár ló que preſto ſe cueze, Vne viande qui eſt
# tendre & facile à cuire, vna viuanda, che cuo-
# ce facilmente.
Aluarázo, vn mal de bouche ou galle blanshe qui
# vient ſur les leures aux petits enfans, du feu ſau-
# uage, bottoni bianchi, che vengono ſu la
# bocca a fanciulli, o fuoco ſaluatico.
Aluarcóque, Albarcoque, abricot. armelini, o
# muniache, albicocca.
colór Aluaríno, brun. bruno colore.
mugér Aluendéra, vne troteuſe qui va çà & là.
# vna corſiera, che va qua, & la.
Aluedrio, arbitre, volonté, arbitrage, arbitrio, vo-
# lontà, parere.
Aluedriár, iuzgar por aluedrío, iuger par arbi-
# tre, giudicare per arbitri.
el libre aluedrío, le franc arbitre, il libero arbi-
# trio.
Aluerchíga, Alberges, fruict, noce peſca.
Aluerchigo, l’arbre qui porte des albtrges, vn Al-
# berger. lo arbore, che porta le noci peſche.
Aluergár, loger, heberger, vieux mot qui vient de
# l’Allemand herberg, qui ſignifie logis, loggiare,
# albergare.
Aluergádo, logé, hebergé, loggiato, albergato.
aluérgo, logis, demeure, hoſtellerie. ioggiamento,
# albergo, habitatione, ſtanza.
Aluérgue, idem.
Aluergueria, posáda, logemẽt, logis, hebergement,
# albergo, caſa, magione.
Aluerjána, eſpece de legume, veſſe ſauuage, veſſe-
# von, cicerchia, legume.
aluillas, ſorte de gros raiſins, vna ſorte di vua
# groſſa.
Aluin, vne pierre à eſtancher le ſang, pierre d’eſtan-
# che, pierre ſauuagine. vna pietra, che ſtagna il
# ſangue.
Aluína de mariſma, regorgement de la mer, quãd
# elle s’enfle & eſt en tourmente. il gonfiamento
# del mare, quan do vi èfortuna.
Aluó, cóſa blánca, blanc. il bianco, o la candi-
# dezza.
aluór, Albór, blancheur. bianchezza, candidez-
# za.
aluoráda, alboráda, aulbade, orbaghe di lauro.
Aluúra, blancúra, blancheur. bianchezza.
Aluúra, vne taye en l’œil. vna ma@chia bianca,
# che viene nello occhio.
Aluúra de la madéra, aubier d’vn arbre, l’aubour
# du bois. il bianco del legno.
Alxáua, Aljáua, carqueis. turcaſſo, tra da
# ſtrali.
álxo, vn chapelet de pateneſtres à prier Dien, vn@
# filza di paternoſtri.
álzarſe, Alçarſe, vedi alçárſe.
A M
áma que cría niño, vne nourriſſe. vna bália, @
# nutrice.
áma de móço o móça de ſeruício, la maiſtreſſe
# du valet & de la chãbriere, & de toute autre per-
# ſonne ſernile. la padróna della famiglia di
# caſa.
áma, gouuernante de petits enfans, comme ordinaire-
# ment il γ en a és maiſens des grands, celle qui en a
# la charge, & prin@ipalement des filles, vne vieille
# ſeruanse. la gouernatrice de figliuoli.
Amár, aimer, cherir, amare, benuolere.
Amáble, cóſa de ámar, aimable, ámiable. da a-
# mare.
Amableménte, amiablement. amoreuolmente.
Amádo, aimé, chery, bien aimé, cher. amato, ca-
# ro.
Amadór, amoureux, deſireux, qui aime. amoroſo,
# de ſioſo, bramoſo.
Amadóra, amoureuſe, deſireuſe. amoroſa, deſide-
# roſa.
Amaeſtrádo, instruit, enſeigné, monſtré. inſtruto,
# dottrinato, inſegnato.
Amaeſtramiénto, enſeignement, inſtruction. diſe-
# gnamento, ammaeſtramento.
Amagár, menacer, faire ſemblant de fraper en leuane
# la main ou le baston, faire mine de vouloir donner
# qualque choſe. minacciare con mano per da-
# re.
almagadór, qui fait ſemblant de frapper ou de don-
# ner. colui, che fa cenno di battere.
amaynár, caler les voiles, amainer, calare la ve-
# la, & adunarla o raccogliere.
amáyna el tiémpo, le temps ſe rend calme, comme
# quand il s’ appaiſe apres la tourmente. il tempo
# diuiene quito.
nauio Amaynádo, nauire qui a calé les voiles, na-
# ue, che ha calata la vela.
Amaytinár, eſpier. ſpiare, aguatare, inſidiare.
Amamantár, donner à teter, alaicter. lattare, po-
# pare, tettare.
Amamantádo, allaicté. lattato, popato, tetta-
# to.
Amamantimiénto, allaictement. allattamento.
Amancebárſe, paillarder, entretenir vne garce.
# putaneggiare, o ſeguire meretrice.
Amancebádo, concubinaire, celuy qui a vne concu-
# bine: voyez Abarraganádo, putaniero, vedi
# abarraganádo.
Amancebamiénto, concubinage, paillardiſe put-
# taneſimo.
Amanecér, o amaneár, ſe faire iour. farſi gior-
# no.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index