Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Page concordance

< >
Scan Original
31 27
32 28
33 29
34 30
35 31
36 32
37 33
38 34
39 35
40 36
41 37
42 38
43 39
44 40
45 41
46 42
47 43
48 44
49 45
50 46
51 47
52 48
53 49
54 50
55 51
56 52
57 53
58 54
59 55
60 56
< >
page |< < (48) of 1910 > >|
115248A M A M Amoroſaménte, amoureuſemẽt, par amour, gra-
# cieuſement, amoramento.
Amor
del orteláno, vne herbe qui porte les glou-
# terons, Bardane, Veble, herba, che porto grap-
# pelli detta bardana, o appio maggiore.
amoradúx
o Axedréa, de la Mariolaine: ſelon au-
# cũs, c’eſt vne herbe nõmee Marõne: ilſe peut außi
# prendre pour la Sariette, mais improprement, ma-
# iorana.
Amordazár
, mordre, machonner, picquer de paro-
# les, pincer, faſcher, reprocher, bailler vne mordace,
# baillonner, mordere, o pungere con paro-
# le.
Amordazádo
, mordu, picqué, pincé, baillonné, offen-
# , quiéſt en picque, & inimitié, acharné, mordu-
# to, punto, off ſo, colui, che è in conteſa
# forte.
Amordazadór
, mordeur, mordant, qui pique & re-
# proche, morditore, pungitore di parole.
Amordazamiénto
, aſpreté mordante & piquãte,
# baillonnement, reproche piquante, faſcherie, vna
# aſprezza acerba, & pungente, riprenſione
# ardente.
amordazándo
, à coups de dẽss, à morſures, en mor-
# dant, en piquant, mordendo, morſicando.
Amoriſcádo
, fait à la façon des Mores, qui a le
# teinct & couleur noire, fatto alla guiſa de
# Mori.
Amormíos
, eſpece de narcis herbe & fleur, vna
# ſorte de narciſi fiori.
amoróſa
, amoróſo, voyez Amór cy deſſ{us}, vedi
# amór, adietro.
Amorra
, vn certainieu que fontles enfans en ceste
# façon, l’vn d’eux leue certains doigts en haut, &
# demande à vn autre qui a lesyeux bouchiz, com-
# bienil tient de doigts leuez, vn giuoco da fi-
# gliuoli come alla mora.
Amorrá@a
, Almorrána, hemorroides, vedi al
# morrana, adietro, cio è morici.
Amortajár
, enſeuelir vn corps more, enſuairer, ſe-
# pellire, ſotterrare il morto.
Amortajádo
, enſeuely, mis au ſuaire pour enterrer,
# ſepellito, ſotterrato.
Amorteſcér
, amortir, perdre cœur & courage, de
# uenir palle & cõme mort, bleſmir, ſe paſmer, s’eua-
# mouir, sbigottirſi, ſpaurirſi, ſmarirſi, impal-
# lidi@ſi, perderſi d’animo.
Amorteſcído
, euanouy, demi mort, bleſmi, amer@i,
# failli de cœur, paſmé, mortifié, ſuauito, ſpaſima-
# to, anſiato, mancato.
Amorteſcimiénto
, eſuanouiſſement, defaillance,
# paſmoiſon, bleſmiſſemẽt, ſûenimento, manca-
# mento.
amortiguár
, amortir, eſteindre, mortifier, mortifi-
# care, ſpegnere.
Amortigvádo
, amorti, eſteint, mortifié, mortifica-
# to, ſpento.
Amortiguamiénto
, amortiſſement, mortification,
# mortificatione.
Amoſcadór
, vn eſuentoir, ou eſuentail, inſtrument
# à chaſſer les mouſches, ventaglio, o ventarollaì
# o paramoſca.
amoſtazárſe
, ſe courroucer, ſe deſpiter, comme quand
# la mouſtarde prend aunez, corrucciarſi, adirar-
# ſi, diſpettarſi.
Amoſtazádo
, deſpité, faſché, corrucciato, diſde-
# gnato, irato.
Amoſtrár
, monstrer, accouſtumer à quelque choſe,
# remonſtrer, inſtruire, dimoſtrare, accoſtumare,
# inſtruire a fare qualche coſa.
Amoſtrádo
, monſtré, inſtruit, duit à quelque choſe,
# enſeigné, dimoſtrato, inſegnato, dottrinato
# à qualche affare.
Amoſtramiénto
, remonſtrance, enſeignement, in-
# ſtruction, dimõſtratione, inſegnamento, in-
# ſtruttione.
Amotinár
, mutiner, rebeller, ammutinare, ribel-
# lare.
Amotinádo
, mutiné, troublé, rebellé, ammutina-
# to, ribellato, conturbato.
Amotinadór
, mutin, ſeditieux, factieux, turbato-
# re, ribello, ſeduttore.
amouér
, oſter, deſtourner, trauiare, ſuiare, diſtor-
# nare.
Amparár
, ſauuer, garder & defendre, garantir, a-
# uoir en ſa protection, proteger, ſaluare, guarda-
# re, difendere, liberare, ſeampare.
Amparádo
, defendu, gardé, ſauué, garanti, difeſo,
# gardato, ſaluato, liberato.
Ampáro
, presection, ſauuegarde, defenſe, riparo,
# guardia, ſcorta, difeſa.
Amparadór
, protecteur, defenſeur, difenſore, di-
# fenditore, guardiano.
ampólla
o redóma, vne fiole, petite bouteille, vne
# ampoulle, vne vantouſe, bouillon qui s’eſleue ſur
# l’eau quand il pleut, ou quand le pot bouls. Voy@z
# pour ceſte derniere ſignificatiõ, Burbúja, vn am-
# polla, o fiaſco picciolo, o vẽtoſa, o i ſona-
# gli, che fanno le pioggie, vedi burbúja.
Ampolládo
, enflé, plein de v@ßies & d’ampoulles,
# enfiato, pieno de veſiche, & di gonfie.
ampólla
o hinchazón, enflure, empeulle, gõfia-
# tura.
Ampollárſe
hinchãdóſe, s’enfler comme vn gros
# bouillon, faire des veßies, infiarſi, gonfiarſi &
# fare delle veſiche come vn gran bollire.
ampolléta
, horlogede ſable quiſertpour les quarts
# d’heure au nauire, horiuolo, o horologio da
# poluere.
Ampolléta
, vne petite phiole, vn ampollet-
# ta.
Ampollóſo
, plein de veßies, carco diveſi-
# che.
amugerádo
, qui ſe laiſſe commander & gourman-
# der par vne femme, effeminé, colui, che ſi laſcia
# gouernare da vna femina.
Amulár
, tordre la bouche, cõme font les vieilles ſem-
# mes quand elles maſchent quelque choſe vn peu
# dure, torcere labocca come le vecchie, ro-
# dendo qualche coſa dura.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index