Heron Alexandrinus
,
Spiritali di Herone Alessandrino
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Figures
Thumbnails
Page concordance
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 181
>
Scan
Original
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 181
>
page
|<
<
of 181
>
>|
<
archimedes
>
<
text
>
<
body
>
<
chap
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
pb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
head
">
<
s
>
<
emph
type
="
italics
"/>
ANNOTATIONI DI A.</
s
>
<
s
> G.</
s
>
<
s
>
<
emph.end
type
="
italics
"/>
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
emph
type
="
sup
"/>
1
<
emph.end
type
="
sup
"/>
Suffocatorio, e Syſtomo ſono quaſi il medeſimo,
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
è greco, e ſigni-
<
lb
/>
fica di bocca ſtretta.</
s
>
<
s
> Suffocatorio uiene dal uerbo latino ſuffoco, che uuol dire
<
lb
/>
rinchiudere lo ſpirito, perciò Herone nomina così un uaſo, che habbi ſtrettiſsima
<
lb
/>
bocca, onde uolto poi boccone nell'acqua, ui ſi uenghi a chiudere l'aria, o ſpirito,
<
lb
/>
che ui è dentro.
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
emph
type
="
sup
"/>
2
<
emph.end
type
="
sup
"/>
Chelonario uuol dire uncino, manico, taccaglia, o coſa ſimile, che in queſto ſi-
<
lb
/>
gnificato l'uſa Vitruuio nel cap.</
s
>
<
s
> 2.</
s
>
<
s
> del lib.</
s
>
<
s
> x.</
s
>
<
s
> & il Barbaro l'interpreta manico,
<
lb
/>
ouero orecchie, e il Budeo lo deſcriue con queſte parole,
<
foreign
lang
="
latin
">Chelonium enim tegu-
<
lb
/>
mentum eſt teſtudinis animalis: eius autem integumenti ſimilitudinem habent
<
lb
/>
chelonia, ideſt retinacula, quibus intra tigna ſicula retinetur</
foreign
>
.
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
head
">
<
s
>De' vaſi che tal'hora verſano l'acqua, tal'hora il vino,
<
lb
/>
e tal'hora l'vno, e l'altro miſto inſieme.</
s
>
<
s
> XVIII.
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>Sono certi
<
figure
number
="
26
"/>
<
lb
/>
vaſi che meſ_
<
lb
/>
ſoui prima
<
lb
/>
vino; quan-
<
lb
/>
do vi ſi met_
<
lb
/>
te dopo l'ac_
<
lb
/>
qua, tal'ho-
<
lb
/>
ra verſano l'
<
lb
/>
acqua pura,
<
lb
/>
e tal'hora il
<
lb
/>
vino ſchiet-
<
lb
/>
to; il che ſi
<
lb
/>
fà per que-
<
lb
/>
ſta via.
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
</
chap
>
</
body
>
</
text
>
</
archimedes
>