Heron Alexandrinus
,
Spiritali di Herone Alessandrino
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Figures
Thumbnails
List of thumbnails
<
1 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 40
41 - 50
51 - 60
61 - 70
71 - 80
81 - 90
91 - 100
101 - 110
111 - 120
121 - 130
131 - 140
141 - 150
151 - 160
161 - 170
171 - 180
181 - 181
>
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
<
1 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 40
41 - 50
51 - 60
61 - 70
71 - 80
81 - 90
91 - 100
101 - 110
111 - 120
121 - 130
131 - 140
141 - 150
151 - 160
161 - 170
171 - 180
181 - 181
>
page
|<
<
of 181
>
>|
<
archimedes
>
<
text
>
<
body
>
<
chap
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
pb
/>
<
emph
type
="
italics
"/>
habbino le ſtagge
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
conficcate nel mezzo; alle quali ſia congiunto l'altra
<
lb
/>
ſtaggia Z
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, che nel mezzo hauẽdo la cauiglia
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, ſi volga intorno a quella;
<
lb
/>
ma le ſtagge
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
mouanſi d'intorno alle cauiglie
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
.</
s
>
<
s
> Sia poi con la cãna XO
<
lb
/>
DF forata vn'altra canna diritta
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, quale ſia diuiſa in
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
in due parti, e
<
lb
/>
che habbi li ſmeriſmatij, per li quali mandi fuora l'acqua, e ſieno tali a
<
lb
/>
punto, ſi come hauemo di già diuiſato, nella fabrica del vaſo, che porge
<
lb
/>
l'acqua per bere, mediante l'aria che è riſtretta in eſſo.</
s
>
<
s
> Dunque li
<
lb
/>
moggetti aſſieme con l'altre coſe con loro fabricate, ſieno poſti in vn vaſo
<
lb
/>
d'acqua
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, e ſi accommodi la ſtaggia Z
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, che mouendoſi d'intorno
<
lb
/>
alla cauiglia
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
ſi abbaſſino, & alzino a vicenda li ſuoi capi; onde calan-
<
lb
/>
do a baſſo i maſchi cacciano l'acqua per la canna
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, che per la bocca
<
lb
/>
mobile
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
viene poi ſoſpinta fuori: peroche il maſchio KL leuandoſi in al-
<
lb
/>
to, è certo che s'apre il buco S, & alzato l'aſſicello Q
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
chiude l'aſſario,
<
lb
/>
ouero bocchetta P; e calando rinchiude il foro S, & apre la bocchetta P
<
lb
/>
per la quale cacciata l'acqua, vien poi ſoſpinta fuori; l'iſteſſo effetto auie-
<
lb
/>
ne per conto del maſchio MN: onde la cannelletta
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
hora negando, &
<
lb
/>
hora conſentendo, manda fuori l'acqua fino ad vna tale diſſegnata altez-
<
lb
/>
za: ma non per queſto ad vn riuolgimento diſſegnato; caſo che non ſi
<
lb
/>
riuolga tutto l'inſtrumento.</
s
>
<
s
> E perche queſto modo è tardo, e male ac-
<
lb
/>
concio alli biſogni vrgenti; acciò l'acqua venghi ſoſpinta facilmente ver-
<
lb
/>
ſo vn luogo diſſegnato, faremo che la canna
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
ſerà di due pezzi, com-
<
lb
/>
meſſi vno nell'altro, vno de' quali ſia congiunto alla canna XODF, e
<
lb
/>
l'altro al reſtante, che in
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
è diuiſo in due parti, percioche riuolgendo
<
lb
/>
poi quella parte di ſopra della canna, e riſcontrandoſi con la cannelletta
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
<
lb
/>
ſi manda l'acqua in qual parte più ci piace, e la canna incaſtrata di ſopra
<
lb
/>
conuiene che habbia gli vncinelli, acciò tal volta non dalla violenza del-
<
lb
/>
l'acqua ſia sforzata cadere dall'inſtrumento, quali vncinelli ſeranno a
<
lb
/>
guiſa della lettera
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
attaccati a eſſa, e ch'entrino con la riuolta in vn'
<
lb
/>
annelletto poſto nella canna di ſotto.</
s
>
<
s
>
<
emph.end
type
="
italics
"/>
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
head
">
<
s
>
<
emph
type
="
italics
"/>
ANNOTATIONI DI A.</
s
>
<
s
> G.</
s
>
<
s
>
<
emph.end
type
="
italics
"/>
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>Vna machina ſimile a queſta, deſcriue Vitruuio nel 10.</
s
>
<
s
> libro al 12.</
s
>
<
s
> cap.</
s
>
<
s
> il qual
<
lb
/>
luogo aiuta d'intendere queſto di Herone, ſi come queſto aiura l'intelligenza di
<
lb
/>
quello
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
</
chap
>
</
body
>
</
text
>
</
archimedes
>