Heron Alexandrinus
,
Spiritali di Herone Alessandrino
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Figures
Thumbnails
Page concordance
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 181
>
Scan
Original
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 181
>
page
|<
<
of 181
>
>|
<
archimedes
>
<
text
>
<
body
>
<
chap
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
pb
/>
<
emph
type
="
italics
"/>
habbino le ſtagge
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
conficcate nel mezzo; alle quali ſia congiunto l'altra
<
lb
/>
ſtaggia Z
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, che nel mezzo hauẽdo la cauiglia
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, ſi volga intorno a quella;
<
lb
/>
ma le ſtagge
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
mouanſi d'intorno alle cauiglie
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
.</
s
>
<
s
> Sia poi con la cãna XO
<
lb
/>
DF forata vn'altra canna diritta
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, quale ſia diuiſa in
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
in due parti, e
<
lb
/>
che habbi li ſmeriſmatij, per li quali mandi fuora l'acqua, e ſieno tali a
<
lb
/>
punto, ſi come hauemo di già diuiſato, nella fabrica del vaſo, che porge
<
lb
/>
l'acqua per bere, mediante l'aria che è riſtretta in eſſo.</
s
>
<
s
> Dunque li
<
lb
/>
moggetti aſſieme con l'altre coſe con loro fabricate, ſieno poſti in vn vaſo
<
lb
/>
d'acqua
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, e ſi accommodi la ſtaggia Z
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, che mouendoſi d'intorno
<
lb
/>
alla cauiglia
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
ſi abbaſſino, & alzino a vicenda li ſuoi capi; onde calan-
<
lb
/>
do a baſſo i maſchi cacciano l'acqua per la canna
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, che per la bocca
<
lb
/>
mobile
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
viene poi ſoſpinta fuori: peroche il maſchio KL leuandoſi in al-
<
lb
/>
to, è certo che s'apre il buco S, & alzato l'aſſicello Q
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
chiude l'aſſario,
<
lb
/>
ouero bocchetta P; e calando rinchiude il foro S, & apre la bocchetta P
<
lb
/>
per la quale cacciata l'acqua, vien poi ſoſpinta fuori; l'iſteſſo effetto auie-
<
lb
/>
ne per conto del maſchio MN: onde la cannelletta
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
hora negando, &
<
lb
/>
hora conſentendo, manda fuori l'acqua fino ad vna tale diſſegnata altez-
<
lb
/>
za: ma non per queſto ad vn riuolgimento diſſegnato; caſo che non ſi
<
lb
/>
riuolga tutto l'inſtrumento.</
s
>
<
s
> E perche queſto modo è tardo, e male ac-
<
lb
/>
concio alli biſogni vrgenti; acciò l'acqua venghi ſoſpinta facilmente ver-
<
lb
/>
ſo vn luogo diſſegnato, faremo che la canna
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
ſerà di due pezzi, com-
<
lb
/>
meſſi vno nell'altro, vno de' quali ſia congiunto alla canna XODF, e
<
lb
/>
l'altro al reſtante, che in
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
è diuiſo in due parti, percioche riuolgendo
<
lb
/>
poi quella parte di ſopra della canna, e riſcontrandoſi con la cannelletta
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
<
lb
/>
ſi manda l'acqua in qual parte più ci piace, e la canna incaſtrata di ſopra
<
lb
/>
conuiene che habbia gli vncinelli, acciò tal volta non dalla violenza del-
<
lb
/>
l'acqua ſia sforzata cadere dall'inſtrumento, quali vncinelli ſeranno a
<
lb
/>
guiſa della lettera
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
attaccati a eſſa, e ch'entrino con la riuolta in vn'
<
lb
/>
annelletto poſto nella canna di ſotto.</
s
>
<
s
>
<
emph.end
type
="
italics
"/>
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
head
">
<
s
>
<
emph
type
="
italics
"/>
ANNOTATIONI DI A.</
s
>
<
s
> G.</
s
>
<
s
>
<
emph.end
type
="
italics
"/>
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>Vna machina ſimile a queſta, deſcriue Vitruuio nel 10.</
s
>
<
s
> libro al 12.</
s
>
<
s
> cap.</
s
>
<
s
> il qual
<
lb
/>
luogo aiuta d'intendere queſto di Herone, ſi come queſto aiura l'intelligenza di
<
lb
/>
quello
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
</
chap
>
</
body
>
</
text
>
</
archimedes
>