Heron Alexandrinus, Di Herone Alessandrino De gli automati : ouero machine semoventi, libri due, 1589

List of thumbnails

< >
81
81 (39)
82
82
83
83 (40)
84
84
85
85 (41)
86
86
87
87 (42)
88
88
89
89 (43)
90
90
< >
page |< < (43) of 94 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="it" type="free">
        <div xml:id="echoid-div32" type="section" level="1" n="11">
          <pb o="43" file="0089" n="89" rhead="MACH. SE MOVENTI."/>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1019" xml:space="preserve">9 Thaumaturgi) la forza di questa parola è ſtata dichiarata da
              <lb/>
            noinel diſcorſo, che habbiamo fatto nel principio di queſt’ Opera, iui
              <lb/>
            ſi ricorra.</s>
            <s xml:id="echoid-s1020" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1021" xml:space="preserve">10 Diregoletti imbroccati) nel greco δϊεφηλετῶν κανόνων, dal ver-
              <lb/>
            bo ἠλόω, che ſignifica conficcare, e fatto il compoſito έφηλω, e δ ιε-
              <lb/>
            αηλόω, e di qui διεφηλοτòς, che vuol dire in chiodato, ò conficcato,
              <lb/>
            ouero, come habbiamo tradotto noiimbroccato. </s>
            <s xml:id="echoid-s1022" xml:space="preserve">V’è però errore nel-
              <lb/>
            la Scrittura greca; </s>
            <s xml:id="echoid-s1023" xml:space="preserve">percioche in uece di διεφηλητῶν, vuol dire διεφη-
              <lb/>
            λοτῶν, ripoſtoui l’o, in luogo dell’n
              <unsure/>
            .</s>
            <s xml:id="echoid-s1024" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1025" xml:space="preserve">11 Le corde di neruo) onde naſoano l’alterationi, coſi delle corde di
              <lb/>
            neruo, come de gli altri corpi inſegna Teofraſtonel ſuo Libretto de’
              <lb/>
            Venti, verſo il fine. </s>
            <s xml:id="echoid-s1026" xml:space="preserve">Queſt’ att
              <unsure/>
            er atione ſi uede manifeſtamente in que-
              <lb/>
            gli boroleggettine’ quali s’ adopra la corda di lauto.</s>
            <s xml:id="echoid-s1027" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1028" xml:space="preserve">12 L Hiſplengi
              <unsure/>
            o) queſtauoce ba diuerſi, & </s>
            <s xml:id="echoid-s1029" xml:space="preserve">varij ſignificati appreſ-
              <lb/>
            ſo i Greai, perciocbe ſignifica il flagello, cioè la sferza, la corda, che
              <lb/>
            ſistende inanzi à chi corre il palio, che i Latini diſſero carceri. </s>
            <s xml:id="echoid-s1030" xml:space="preserve">Si-
              <lb/>
            gnifica il pongetto, ò ſtimolo de Buoi, ane
              <unsure/>
            or che l’Etimologia della uo
              <lb/>
            ce, par che moſtri più toſto, che ſia vna sferza da Porci, nondimeno
              <lb/>
            in queſto luogo non bà veruno di queſti fenſi: </s>
            <s xml:id="echoid-s1031" xml:space="preserve">ma dinota vna rigbetta
              <lb/>
            di legno ſimile à quelferro, colquale ſi ſerrano le porte, che noi dicia-
              <lb/>
            mo ſaltarello, & </s>
            <s xml:id="echoid-s1032" xml:space="preserve">in To ſcana ſi chiama ſaliſcende come ſi cau
              <unsure/>
            a dalle
              <lb/>
            parole di queflo Autore nel Secõdo, oue tratta delle Stabili, parlando
              <unsure/>
              <lb/>
            del moto, che ſi dà alle manide gli artefici dipinti sù la tauola.</s>
            <s xml:id="echoid-s1033" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1034" xml:space="preserve">13 Come nelle catapulte) percbe la cognitione di queſte macbine
              <lb/>
            boggimai affatto è traſcurata, e poco meno che perduta. </s>
            <s xml:id="echoid-s1035" xml:space="preserve">Non ſaprei
              <lb/>
            dire à che propoſito egliſi diceße, che l’Hiſplengio doueſſe eſſere come
              <lb/>
            nelle catapulte con l’aſſe teſo al ſemituono, nondimeno ciò non impor-
              <lb/>
            ta all’ intelligenza della coſa che s’bà alle mani; </s>
            <s xml:id="echoid-s1036" xml:space="preserve">e perciò ſi tralaſcia
              <lb/>
            la ſua inueſtigatione.</s>
            <s xml:id="echoid-s1037" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1038" xml:space="preserve">14 Plinthio, ò caſſetta) πλίνθιον dice il greco, nè ſignifica altro, che
              <lb/>
            laterculo, cioè mattone, e di qui fu detto πλινθουρτ{ει}ν, cioè far matto-
              <lb/>
            ni, e πλινθύφ{εη}ς, le caſe compoſte di mattoni. </s>
            <s xml:id="echoid-s1039" xml:space="preserve">Frà gli Architetti ſuo-
              <lb/>
            na quella più baſſa parte della baſe, che ſi fa quadrata, e fi dice il
              <lb/>
            Zoccolo. </s>
            <s xml:id="echoid-s1040" xml:space="preserve">Nelſignificato preſo in queſto luogo, ſignifica quella caſ-
              <lb/>
            ſetta della machina Se mouente, ſopra laquale ſono poſate le colonne,
              <lb/>
            e dentro laquale è chiuſo l’artificio delle ruote, ſopra lequali ſi muoue
              <lb/>
            tutta la machina. </s>
            <s xml:id="echoid-s1041" xml:space="preserve">Noi habbiamo tradotto caſſa, ò caſſetta, parendoci,
              <lb/>
            che ſignifie
              <unsure/>
            himolto, bene, ciò, che l’Autore intende, e ſia voce </s>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>