Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

List of thumbnails

< >
81
81 (77)
82
82 (78)
83
83 (79)
84
84 (80)
85
85 (81)
86
86 (82)
87
87 (83)
88
88 (84)
89
89 (85)
90
90 (86)
< >
page |< < (85) of 1910 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div7" type="section" level="1" n="7">
          <note position="right" xml:space="preserve">
            <pb o="85" file="0089" n="89" rhead="B A B A"/>
          barbecho, gueret, iachere, terra di ripoſo.
            <lb/>
          barberóte de galéra, celuy des forçats qui fait le
            <lb/>
          # poil aux auires, quel sforzato, che fa la barba
            <lb/>
          # a gli altri.
            <lb/>
          barbieſpéſſo, qui a la barbe eſpoiſſe, colui che ha
            <lb/>
          # la baiba ſpeſſa.
            <lb/>
          bárbo, vn barbeau, poiſſon, barbio, peſce.
            <lb/>
          barbóre, barbute, l’armure du menton, barbuta di
            <lb/>
          # celata, che copre il mento.
            <lb/>
          barbúdo, barbu, qui a beaucoup de barbe, barbu-
            <lb/>
          # to, colui, che ha gran barba.
            <lb/>
          barbudíllo, vn petit barbet, barbino.
            <lb/>
          barbullár, brouiller, tromper, deceuoir, bouillir à gros
            <lb/>
          # bouillons comme fait vn pot qui eſt au feu, intri-
            <lb/>
          # care, ingannare, bollire, come vna pento-
            <lb/>
          # la poſta l foco.
            <lb/>
          barbullam énto, brouillement, tromperie, intrica-
            <lb/>
          # mento, inganno.
            <lb/>
          barbúllas, brouilleries, tromperies, gros bouillons, in-
            <lb/>
          # trichi, inganni, frodi.
            <lb/>
          barbullería, brouillerie, imbroglio.
            <lb/>
          barbutíjas, petites bouteilles qui ſe fent ſur l’eau
            <lb/>
          # quand il pleut, quei ſonagli, che le pioggie
            <lb/>
          # fanno nell’acqua.
            <lb/>
          bárca, barque, eſquif, baſteau, barca, battello, ſchi-
            <lb/>
          # fo.
            <lb/>
          bárca de peſcadór, vn bachot, vne naſſelle de peſ-
            <lb/>
          # cheur, vna nauicella da peſcatore.
            <lb/>
          barcáda de léfia, vne baſtellee de bois, vna naua-
            <lb/>
          # ta di legne.
            <lb/>
          bárco, vn bac à paſſer cheuaux, & chariots par deſ-
            <lb/>
          # ſ{us} les grandes riuieres, vn ponte ſu le naui
            <lb/>
          # per paſſare carri, & caualli.
            <lb/>
          barcáje, flete, le ſalaire que l’on paye pour le ba-
            <lb/>
          # steau, ſoi@ pour paſſer l’eau, ou pour mener de l
            <lb/>
          # marchandiſe, le fret, nolage, il paſſaggie, che ſi
            <lb/>
          # paga o per la naue, o per la mercantia, cio
            <lb/>
          # è, il nolo.
            <lb/>
          bárda de cauállo, barde ou armure de ch@ual, le
            <lb/>
          # barde da armare vn cauallo.
            <lb/>
          Cauállo bardáde, cheual bardé, vn cauallo bar-
            <lb/>
          # dato.
            <lb/>
          bárda, bardál, cloiſon, couuerture & chapiteau de
            <lb/>
          # muraille, enduy, bardeau de muraille, coperto di
            <lb/>
          # muraglia di taude, o tegole.
            <lb/>
          bardadura, du bàrdeau à couurir, tegole, o altro
            <lb/>
          # per coprire.
            <lb/>
          bardájo, ſomerízo, bardache, vno bagaſcio.
            <lb/>
          bardána, drap gros comme bure, drappo groſſo,
            <lb/>
          # come imbutito.
            <lb/>
          bardána, paganeacéra mayó, glouteron, barda-
            <lb/>
          # ne herbe, gloterona, o bardana herba.
            <lb/>
          bardár, couurir les murailles de paille ou de bar-
            <lb/>
          # deau, enduire, coprire vna muraglia di pa
            <lb/>
          # glio, o di tegole.
            <lb/>
          bardár las viñas, eſchalaſſe@ & dreſſer les vignes,
            <lb/>
          # addr, zzare, & acconciare le vigne.
            <lb/>
          bardaxo bardach@, ragaſcio.
            <lb/>
          baretcado, barré, rayé, cane@llato, depenna-
            <lb/>
          # to, annullato.
            <lb/>
          Barílla, varilla, baguette, houßine, vna gieietta.
            <lb/>
          Baril, vn baril, vn barile.
            <lb/>
          Bariléjo, barilles, petit baril, vn bariletto.
            <lb/>
          Barjoléta, vne valiſe ou malle, vn bahu ou malle de
            <lb/>
          # bahu, vna valigia, o forcierecto da viaggio.
            <lb/>
          Barloar o barlontear, y barlouentear, voguer
            <lb/>
          # & nauiger ſur vent, errer, aller errant ç à & là a-
            <lb/>
          # uec le vaiſſeau ſur la mer, remare, o vogare ſo-
            <lb/>
          # prauento, o correre qua, & la per lo mare.
            <lb/>
          Barloar, accrocher les nauires les vnes aux autres en
            <lb/>
          # combattant, attaccare le naui inſieme per
            <lb/>
          # combattere.
            <lb/>
          Barlouénto, le deſſ{us} du vent, ſoprauento.
            <lb/>
          Barniz, du vernis, della vernice.
            <lb/>
          barnizado, verni, vernißé, vernicato.
            <lb/>
          barnizadúra, vernifſure, vernicatura.
            <lb/>
          Arnizar, vernir, verniſſer, inuernicare.
            <lb/>
          Barón, Baron, qualité de grand Seigneur, Barone,
            <lb/>
          # nome di ſignore.
            <lb/>
          baronía, baronnie, baronia.
            <lb/>
          barquero, bastelier, paßeur, qui pafſe l’eau auec ſ@n
            <lb/>
          # baſteau, barcarollo, che paſſa altrui con na-
            <lb/>
          # ue.
            <lb/>
          barquéta, petite barque, gondole, bachos, petit ba-
            <lb/>
          # ſteau, petite naſſelle, picciole barche, barchet-
            <lb/>
          # te, gondole.
            <lb/>
          barquílla, idem.
            <lb/>
          barguillos, groſſes oublies de meſtier, gauffres fai-
            <lb/>
          # ctes auec ſucre, groſſe neuole gonfiate nc
            <lb/>
          # ferri fatte con zucchero.
            <lb/>
          barra de hierro o metal, vne barre, ſoit de fer on
            <lb/>
          # d’autre metal, vna barra, o pezza di ferro, o
            <lb/>
          # d’altro metale.
            <lb/>
          barra, vne maſſe, vn leuier, vne barre de porte, vna
            <lb/>
          # ſtanga da chiudere la porta.
            <lb/>
          barra, lieu où la mer a peu de fonds & eſt malaisé à
            <lb/>
          # deſembarquer vne barque, luogo, doue il mare
            <lb/>
          # ha poco fondo, & è malageuole a sbarca-
            <lb/>
          # re.
            <lb/>
          barraca, logette ou cahuette de ſoldats, cabane, vna
            <lb/>
          # tente, copetti, o tende, capanne de ſoldati.
            <lb/>
          barrachél o Preuóſte, Preuost de camp, ce doit e-
            <lb/>
          # ſire le Prcuoſt des Mareſchaux, bargello di
            <lb/>
          # campo.
            <lb/>
          barraco, berraco, verrat, vn porco.
            <lb/>
          barraco, vne ſorte d’artillerie que l’on vſe à la guer-
            <lb/>
          # re, vna ſorte de artigliaria, che ſi vſa alla
            <lb/>
          # guerra.
            <lb/>
          barragan varon mancébo, vn ieune homme non
            <lb/>
          # marié, vno giouane ſoro, ſenza moglie.
            <lb/>
          barragana muger manceba, vne ieune fille à
            <lb/>
          # marier, vna giouane da marito.
            <lb/>
          barragania, le celibat, l’eſtat de l’homme ou femme
            <lb/>
          # non mariez virilité, lo ſtato dell’huomo non
            <lb/>
          # maritato.
            <lb/>
          barran hombre del campo, homme des champs
            <lb/>
          # mot Moriſque, huomo di campagna, detto
            <lb/>
          # Moreſco.
            <lb/>
          barranco, @ſgouſt d’eau coulant par la rue, fondri@-
            <lb/>
          # re, vn chemin creux & profond, vn cheminplei@
            <lb/>
          </note>
        </div>
      </text>
    </echo>