Heron Alexandrinus, Di Herone Alessandrino De gli automati : ouero machine semoventi, libri due, 1589

Table of figures

< >
< >
page |< < (45) of 94 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="it" type="free">
        <div xml:id="echoid-div32" type="section" level="1" n="11">
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1106" xml:space="preserve">
              <pb o="45" file="0093" n="93" rhead="MACH. SE MOVENTI."/>
            ſcaricatore, poiche ſe bene egliritiene carca la balleſtra, non è que-
              <lb/>
            sto il ſuo fine: </s>
            <s xml:id="echoid-s1107" xml:space="preserve">mail tenerla carica per poterla quando piace ſca-
              <lb/>
            ricare, baſta che la differenza è nella uoce: </s>
            <s xml:id="echoid-s1108" xml:space="preserve">mala coſa è vna fola.
              <lb/>
            </s>
            <s xml:id="echoid-s1109" xml:space="preserve">Queſto nome di S caricatore parlando dell@ baleſtre vsò Aleſſandro
              <lb/>
            Citolino nella ſua Tipocoſmiaαι.</s>
            <s xml:id="echoid-s1110" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1111" xml:space="preserve">27 Imaginiſi la caſſetta) {θῆ}ωράκιον, è nel teſio, e vuol dire vna co-
              <lb/>
            ſarinchiuſa, preſa la metafora dal corpo dell’huomo, la parte del-
              <lb/>
            quale dal collo infino alle vergogne, ſi chiama Toraceρι. </s>
            <s xml:id="echoid-s1112" xml:space="preserve">Queſta
              <lb/>
            voce hà molti ſignificati; </s>
            <s xml:id="echoid-s1113" xml:space="preserve">percioche eſprime l’armatura, la torre, la
              <lb/>
            muraglia, & </s>
            <s xml:id="echoid-s1114" xml:space="preserve">infino vna ſorte dibicchiero. </s>
            <s xml:id="echoid-s1115" xml:space="preserve">Noi habbiamo tradot-
              <lb/>
            to Caßetta, parendoci che eſprimeße conuenientemente quello, che
              <lb/>
            l’ Autore intendeua di moſtrarci, nè dobbiamo eſſer ripreſi, ſe Dan-
              <lb/>
            te eſprimendo quella parte del corpo humano, che ſi chiama Torace,
              <lb/>
            ſi ſeruì della voce caßo.</s>
            <s xml:id="echoid-s1116" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1117" xml:space="preserve">28 Vn telaio) πήγμα, dal verbo πήγνύω, e fatta la voce πἠγμ
              <unsure/>
            α,
              <lb/>
            che vuol dire quello, che i Latini dicono compingere, & </s>
            <s xml:id="echoid-s1118" xml:space="preserve">compacto
              <lb/>
            cioè congiunto, & </s>
            <s xml:id="echoid-s1119" xml:space="preserve">compoſto inſieme per uia d’incaſtri. </s>
            <s xml:id="echoid-s1120" xml:space="preserve">Noi hab-
              <lb/>
            biamo tradotto Telaio, per eſſer queſta voce, che eſprime appreſſo
              <lb/>
            noi coſa di questa ſorte. </s>
            <s xml:id="echoid-s1121" xml:space="preserve">Onde noi diciamo un telaio d’impanna-
              <lb/>
            ta, vn telaio da ſtenderui vna Pittura; </s>
            <s xml:id="echoid-s1122" xml:space="preserve">nondimeno ſi hauerebbe
              <lb/>
            forſe potuto dire vn compoſto, ouero vn caſſo: </s>
            <s xml:id="echoid-s1123" xml:space="preserve">ma à noi, come di-
              <lb/>
            ceuamo, ha par ſo meglio, conſiderata la natura della coſa, il chia-
              <lb/>
            marlo Telaio. </s>
            <s xml:id="echoid-s1124" xml:space="preserve">Pegmati poidal verbo πούζ{ει}ν, che vuol dire giuo-
              <lb/>
            care, che perciò ſi ſcriue ποῦγμοι. </s>
            <s xml:id="echoid-s1125" xml:space="preserve">Ne’ trionfi erano alcune an-
              <lb/>
            tenne trauer ſate di tauole, ſopra lequali erano addattate mille va-
              <lb/>
            rietà di coſe, lequali da’ Seruitori erano portate innanzi a’ Trion-
              <lb/>
            fanti, de’ quali fa mentione Martiale ne gli epigrammi ſuoi. </s>
            <s xml:id="echoid-s1126" xml:space="preserve">Gio-
              <lb/>
            ſeffo nel trionfo de’ V eſpaſiani. </s>
            <s xml:id="echoid-s1127" xml:space="preserve">Seneca nel 17. </s>
            <s xml:id="echoid-s1128" xml:space="preserve">delle ſue Epiſtole,
              <lb/>
            & </s>
            <s xml:id="echoid-s1129" xml:space="preserve">Claudiano.</s>
            <s xml:id="echoid-s1130" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1131" xml:space="preserve">29 Pulito per il ſuo alzato) cioè pulito in quella parte di lui, che
              <lb/>
            s’ alza, cioè pulito intorno, intorno, à guiſa d’un pezzo di Cilin-
              <lb/>
            dro.</s>
            <s xml:id="echoid-s1132" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1133" xml:space="preserve">30 E´ coſa appartenente alla ragione del vette) leggeuaſi nel te-
              <lb/>
            ſto greco κοχλίων, che hauerebbe voluto dire delle uiti, ò delle l´
              <unsure/>
            u-
              <lb/>
            mache, uoce che non baueua ſignificato, che s’addataſſe al propo-
              <lb/>
            ſito; </s>
            <s xml:id="echoid-s1134" xml:space="preserve">noi habbiamo ricorretto μοχλίον, che ſignifica quello, che i La-
              <lb/>
            tini dicono vectis, enoi chiamiamo leua, da inalzar peſi, & </s>
            <s xml:id="echoid-s1135" xml:space="preserve">vna
              <lb/>
            delle cinque potenze connumerate da Pappo, come trattate da </s>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>