Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of figures

< >
[91] Figure des lieux où les anciens ſouloyent manger: l’vne de Latran, les autres de Mutine.
[Figure 92]
[93] La forme des impoſtes, ou aßiettes.
[94] Figure du niueau.
[Figure 95]
[Figure 96]
[Figure 97]
[98] Chambre à voute ronde.
[99] Chambre à voute longuette.
[100] Chambre en bemiſpbere.
[101] Chambre en lune.
[102] Balance ou niueau.
[Figure 103]
[Figure 104]
[Figure 105]
[Figure 106]
[Figure 107]
[Figure 108]
[Figure 109]
[110] Degrés en vis, ou viret, ou à vior-be.
[111] Degrés droits, où à eſcalier.
[112] Repreſentation du Demicylindre.
[113] La deſcription du Meſolabe.
[114] Figure des aſpects.A D aſpect trigone.A C aſpect tetragone.A B aſpect hexagone.A E aſpect diametral. D C B E A
[Figure 115]
[116] Machine de laquelle les Rommains d’aujourd’huy ſe ſeruent pour leuer fardeaux.
[117] Ergate ou Singe.
[118] Sucula, ou Tournoir.
[119] Trutine, ou balance.
[120] Balance, ou leuraud.
< >
page |< < (91) of 1910 > >|
119591B E B I # roſſo, buono a mangiare.
Béte o béto, ſapin, arbre, ábeto, arbore.
Betónica, de la b@oine, herbe, Betonica herba.
betón o betun de colmena, la mauuaiſe cire qui
# eſt à l’entree de la ruche & imparfaicte, la cira
# cat@iua, che è nel la entrata delle caſſette
# delle api.
Betón o b@tún, du bitume ou terre limonneuſe qui
# bruſle en la lampe comme de l’huile, & eſt de la
# nature du ſo@ffr: c’eſt außi du gouldron, terra,
# che arde nella lampa, come olio, & è pari
# al ſolfo.
Betúmen, idem.
Betuminar, o betumár, meſler ou oindre de hitu-
# me, gouldronner, imbitumare qualche coſa.
Beuánda, breuuage, beuanda.
Beuér, beire, bere, o beuere.
Beuer à daurán, boire d’autant, bere ancora.
Beuér de brúces, boire, tapi à quatre pieds.
Beuedízo, boiſſon mauuaiſe, potien ven@nessſe &
# breuuage empoiſenné, beuanda maluagra, ve-
# lenoſa & di toſco.
Beuedór, beuueur, yur@ngne, biberon, beuitore, v
# briaco.
Beuída, breuuage, potion, boiſſon, beuuette, beuan-
# da, beueraggio.
Beuido, beu, qui eſt beu, ou qui a beu, beunto.
bexiga, la v@ßse, vne bouteille ou empoulle qui s’@ſle-
# ue ſur l’eau quand il pleut, & ſe fait en forme de
# veßie, quei ſonag@, o veſcicchette, che ſi
# fanno ſu la acqua, quando pioue.
Bexiguilla, vne petite veßie, ou ampoulle, vna pic
# ciola veſcicca, o ampolla.
Bexiga de pérro alque@ángi, arquiléxios, cer-
# taine herbe app@llee @n Gree Halicacab{us}, des co
# querettes, alquerange, eſpece de ſolanum ou morel
# le, herba nomata da Greci Halicacabus, de
# cocherette.
Bexigázo, vn coup de veßie enflee, vn colpo di
# veſcica gonfia.
Bexúco, vn hard à lier, riorte, vinci, o vinchi.
Bezár, veyez abexar & acoſtumbrar, vedi Abe
# zar, & Acoſtumb ár.
Bezádo, abezádo, duir & accouſtumé, vedi Abe-
# zádo, vſato, acc ſtumato.
Bezéro, el que tién@ véz, qui vient à ſon tour &
# par fois qui tient lieu à ſon tour, chi viene la
# ſua volta, ogni volta, & tiene il ſuo luogo
# al tempo.
Béz coſtumbre, couſtume, enſeignement, coſtume,
# vſo.
Pezé ro, vn veau grandelet, vn ieune toureau, vn
# vitello.
Bezerillo, vn petit veau, vn vitelletto.
Bezérra, vne geniſſe, vne ieune vache, vna vacca
# giouane.
Bezerrilla, vne petite geniſſe, vna giouenca,
# o@vacca giouane.
Bézo, beço, baiſer, baſciare, o baſare, o baciare.
B I
Biblia, la Bible, le liure contenant la ſaincte Eſori-
# ture, la Bibbia, ſacra ſcrittura.
Bicérra, vne ſorte de cheure ſauuage appille@ Iſur{us}
# ou Sarris, Ibices, camoccie, capre ſaluatiche.
Bicha, vipere, ſerpent, vipera, ſerpente.
Vieldár, vanner le bled, cribrare, o nettare le
# biade.
Bieldo, viéldo, van à vãner le bled, cribro, o val-
# lo a nettare le biade.
Bién, bien, aduerbe & nom, ben, auerbio & no-
# me.
Bienandánça, preſperité, bon ſuccés, proſperità,
# felicità.
Bienauenidos, gens qui ſont bien d’accord enſem-
# ble, quelli, che ſono da accordo inſieme.
Bienauenturádo, bien-heureux, fortuné, auentu-
# rano, fortunato.
Bienauenturánça, bon heur, bonne fortune, be@ti-
# @ude, buono auenimẽto, & buono ſuc@eſſo.
Bienauenturár, b@en-heurer, rendre heureux, fare
# proſpero, & felice.
Bienauenturadaménte, heureuſement, felice-
# mente, proſperamente.
Biénes, biens, moyens, facultez, beni, richezze, fa-
# cultati.
Biénes rayzes heritages, biens immeubles, poſſeſ-
# ſioni, poderi, beni immobili.
Biengranáda, piment, nom d’herbe, pimenta her-
# ba.
Bienhabládo, affable, courtois, bien emparlé, @lo-
# quent, qui parle diferetement, corteſe, grato, af-
# fabile, dolce in parlare, eloquente, che par-
# la diſcretamente.
Bienhechór, bien-faicteur, qui fait quelque bien,
# benefattore, donatore.
Bienhécho, bien-fait, vn benefizio, vna opera
Biga, viga, ſoliue, traue. # (buona.
Bien. qué, combien que, iaçoit que, encor que, ben-
# che, anchor che quantunque.
Bienquerér, bien vouloir, bien aimer, cherir, voler
# bene, amar bene.
Bienqueréncia, bien-vuzillance, amour & charité,
# beneuolenza, amore, & carità.
Bienquiſto, bien voulu, bien-aymé, chery, benz-
# uoluto, amato, & benueduto.
Bienquiftaménte, amiablement, amoreuolmen-
# te, gratioſamente.
Bienuenida, bien-venue, benuenuta.
bigórda, liſeron picquant, herbe, liſerone herba
# che pange.
bigórnia, vne enclume, lo ancugine del fabro.
bigota, vne poulie de @auive, vna girella di naue.
Traér el bigote arrechádo, perter la mouſtache
# redreſſee, portare i moſtacchi releuati in alto.
bigote, baſetta o monacio di barba, la mouſta-
# che, il moſtacchi della barba.
bilmar, voyez bizmar.
billéte, vn billet, petite lettre, vn poulet d’amour, v-
# na polizza, pollizino.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index