Salusbury, Thomas
,
Mathematical collections and translations (Tome I)
,
1667
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Figures
Thumbnails
Page concordance
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 210
211 - 240
241 - 270
271 - 300
301 - 330
331 - 360
361 - 390
391 - 420
421 - 450
451 - 480
481 - 510
511 - 540
541 - 570
571 - 600
601 - 630
631 - 660
661 - 690
691 - 701
>
Scan
Original
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 210
211 - 240
241 - 270
271 - 300
301 - 330
331 - 360
361 - 390
391 - 420
421 - 450
451 - 480
481 - 510
511 - 540
541 - 570
571 - 600
601 - 630
631 - 660
661 - 690
691 - 701
>
page
|<
<
of 701
>
>|
<
archimedes
>
<
text
>
<
body
>
<
chap
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
pb
xlink:href
="
040/01/239.jpg
"
pagenum
="
221
"/>
ſtence before the common centre of gravity: ſo that it is not one </
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
arrow.to.target
n
="
marg421
"/>
<
lb
/>
centre alone, which is no other than indiviſible point, and therefore
<
lb
/>
of no efficacie, that can attract unto it grave matters; but that thoſe
<
lb
/>
matters conſpiring naturally to unite, form to themſelves a
<
lb
/>
mon centre, which is that about which parts of equal moment
<
lb
/>
conſiſt: ſo that I hold, that if the great aggregate of grave
<
lb
/>
<
arrow.to.target
n
="
marg422
"/>
<
lb
/>
dies were gathered all into any one place, the ſmall parts that were
<
lb
/>
ſeparated from their whole, would follow the ſame, and if they
<
lb
/>
were not hindered, would penetrate wherever they ſhould find
<
lb
/>
parts leſs grave than themſelves: but coming where they ſhould
<
lb
/>
meet with matters more grave, they would deſcend no farther.
<
lb
/>
</
s
>
<
s
>And therefore I hold, that in the Cave full of air, the whole Vault
<
lb
/>
would preſs, and violently reſt it ſelf onely upon that air, in caſe
<
lb
/>
its hardneſs could not be overcome and broken by its gravity; but
<
lb
/>
looſe ſtones, I believe, would deſcend to the centre, and not ſwim
<
lb
/>
above in the air: nor may it be ſaid, that they move not to their
<
lb
/>
whole, though they move whither all the parts of the whole
<
lb
/>
would transfer themſelves, if all impediments were removed.</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
margin
">
<
s
>
<
margin.target
id
="
marg421
"/>
<
emph
type
="
italics
"/>
Things grave are
<
lb
/>
before the centre of
<
lb
/>
gravity.
<
emph.end
type
="
italics
"/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
margin
">
<
s
>
<
margin.target
id
="
marg422
"/>
<
emph
type
="
italics
"/>
The great maſs
<
lb
/>
of grave bodies
<
lb
/>
ing transferred out
<
lb
/>
of their place, the
<
lb
/>
ſeparated parts
<
lb
/>
would follow that
<
lb
/>
maß.
<
emph.end
type
="
italics
"/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>SIMP. </
s
>
<
s
>That which remaineth, is a certain Errour which he
<
lb
/>
ſerveth in a Diſciple of
<
emph
type
="
italics
"/>
Copernicus,
<
emph.end
type
="
italics
"/>
who making the Earth to
<
lb
/>
move with an annual motion, and a diurnal, in the ſame manner
<
lb
/>
as the Cart-wheel moveth upon the circle of the Earth, and in it
<
lb
/>
ſelf, did conſtitute the Terreſtrial Globe too great, or the great
<
lb
/>
Orb too little; for that 365 revolutions of the Æquinoctial, are
<
lb
/>
leſs by far than the circumference of the great Orb.</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>SALV. </
s
>
<
s
>Take notice that you miſtake, and tell us the direct
<
lb
/>
contrary to what muſt needs be written in that Book; for you
<
lb
/>
ſhould ſay, that that ſame
<
emph
type
="
italics
"/>
Copernican
<
emph.end
type
="
italics
"/>
Author did conſtitute the
<
lb
/>
Terreſtrial Globe too little, and the great Orb too big; and not
<
lb
/>
the Terreſtrial Globe too big, and the annual too little.</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>SIMP. </
s
>
<
s
>The miſtake is not mine; ſee here the words of the
<
lb
/>
Book.
<
emph
type
="
italics
"/>
Non videt, quòd vel circulum annuum æquo minorem, vel
<
lb
/>
orbem terreum juſto multò fabricet majorem.
<
emph.end
type
="
italics
"/>
(In Engliſh thus:)
<
lb
/>
He ſeeth not, that he either maketh the annual circle equal to the
<
lb
/>
leſs, or the Terreſtrial Orb much too big.</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>SALV. </
s
>
<
s
>I cannot tell whether the firſt Author erred or no, ſince
<
lb
/>
the Author of this Tractate doth not name him; but the error of
<
lb
/>
this Book is certain and unpardonable, whether that follower of
<
lb
/>
<
emph
type
="
italics
"/>
Copernicus
<
emph.end
type
="
italics
"/>
erred or not erred; for that your Author paſſeth by ſo
<
lb
/>
material an error, without either detecting or correcting it. </
s
>
<
s
>But
<
lb
/>
let him be forgiven this fault, as an error rather of inadvertencie,
<
lb
/>
than of any thing elſe: Farthermore, were it not, that I am
<
lb
/>
ready wearied and tired with talking and ſpending ſo mnch time
<
lb
/>
with very little profit, in theſe frivolous janglings and
<
lb
/>
tions, I could ſhew, that it is not impoſſible for a circle, though </
s
>
</
p
>
</
chap
>
</
body
>
</
text
>
</
archimedes
>