Agricola, Georgius
,
De re metallica
,
1912/1950
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Figures
Thumbnails
Page concordance
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 210
211 - 240
241 - 270
271 - 300
301 - 330
331 - 360
361 - 390
391 - 420
421 - 450
451 - 480
481 - 510
511 - 540
541 - 570
571 - 600
601 - 630
631 - 660
661 - 679
>
Scan
Original
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 210
211 - 240
241 - 270
271 - 300
301 - 330
331 - 360
361 - 390
391 - 420
421 - 450
451 - 480
481 - 510
511 - 540
541 - 570
571 - 600
601 - 630
631 - 660
661 - 679
>
page
|<
<
of 679
>
>|
<
archimedes
>
<
text
>
<
body
>
<
chap
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
pb
pagenum
="
xvii
"/>
seen in the library of the town of Bejar. </
s
>
<
s
>An interesting note appears in
<
lb
/>
the glossary given by Sir John Pettus in his translation of Lazarus Erckern's
<
lb
/>
work on assaying. </
s
>
<
s
>He says
<
emph
type
="
sup
"/>
26
<
emph.end
type
="
sup
"/>
“but I cannot enlarge my observations upon
<
lb
/>
any more words, because the printer calls for what I did write of a metallick
<
lb
/>
dictionary, after I first proposed the printing of Erckern, but intending
<
lb
/>
within the compass of a year to publish Georgius Agricola,
<
emph
type
="
italics
"/>
De Re Metallica
<
emph.end
type
="
italics
"/>
<
lb
/>
(being fully translated) in English, and also to add a dictionary to it, I
<
lb
/>
shall reserve my remaining essays (if what I have done hitherto be approved)
<
lb
/>
till then, and so I proceed in the dictionary.” The translation was never
<
lb
/>
published and extensive inquiry in various libraries and among the family
<
lb
/>
of Pettus has failed to yield any trace of the manuscript.
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
figure
number
="
2
"/>
</
chap
>
</
body
>
</
text
>
</
archimedes
>