Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[11.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLE:
[12.] Fin de la ſeconde Partie.
[13.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, ITALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALIANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per aiutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre. HORA NVOVAMENTE POSTA IN luce, cauata da diuerſi Autori e Leſſicografi, maſſime del Vocabolaro della Crvsca.
[14.] A CHI LEGGE.
[15.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, IT ALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.
[16.] I L FINE
[17.] AV ROY TRES-CHRESTIEN Henry II.
[18.] A Geneu@ Par Iean De Tovrnes. M. DCXVIII.
[19.] AV ROY.
[20.] ADVERTISSEMENT AVX LECTEVRS.
[21.] LA VIE DE VITRVVE, RECVEILLIE DE CES PROPRES ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET maintenant miſe en François.
[22.] LES CHAPITRES DV PREMIER LIVRE.
[23.] Chapitres du ſecond Liure.
[24.] Chapitres du troiſieme Liure.
[25.] Chapitres du quatrieme Liure,
[26.] Chapitres du cinquieme Liure.
[27.] FIN DE LA TABLE.
[28.] VERTVS DE L’AR CHITECTE tirees de Vitruue.
[29.] PREMIER LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PROEME DE L’AVTEVR. A CES AR AVGVSTE.
[30.] QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, & quelle doit eſtre l’institution des architectes. Chapitre Premier.
[31.] De quelles choſes eſt compoſee Architecture. Chap. II.
[32.] Figure de Philander monſtrant l’erreur de ceux qui mettent des modillons ou dentelles aux cornices Doriques.
[33.] Desparties d’architecture en la diſtribution des baſtiments pu-blies & priués: puis de la raiſon Gnomonique, c’eſt à dire reguliere ou demonſtratiue, enſemble de la ma-nifacture. Chap. III.
[34.] De l’election des lieux ſalutaires: quelles choſesnuiſent à la ſanté, & de quelles parties du Ciel faut receuoir dans les maiſons la lumiere du jour. Chap. IIII.
[35.] Des fondements des murailles. Chap. V.
[36.] Figure d’un bouleuard, tracé par Philander, & comme pour la pl{us} part on les fait pour le jour d’huy.
[37.] De la diuiſion des œuures qui ſont dedans l’enclos de la muraille, & de leur diſpoſition pour euiter les mauuais ſouf-ſlements des Vents. Chap. VI.
[38.] De l’election des lieux pour le commun vſage des habitans. Chap. VII.
[39.] SECOND LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[40.] PREFACE.
< >
page |< < of 1910 > >|
1003
TERZA PARTE
DEL TESORO DELLE
TRE LINGVE, IT ALIANA,
Franceſe, e Spagnuola.
DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE
dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera
nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.
11
APrimera lettera dell’
# alfabeto, e prima
# delle cinque vocali,
# tiene alle volte di-
# uerſi ſuoni nella no-
# ſtra lingua, reſpetto
# all’ accoppiature.
A, è ſ@gno del terzo ca
# ſo nella declinatione de’ nomi.
A, coll’ apoſtrofo, ſerue per l’articolo alli,
# ò, ai.
A, prepoſitione s’adopera in diuerſi modi
# perad, de Latini, come andâr à marito.
# per In: andâ@e a terra. per di: ben fornito
# a denari. per Per, ò Tra:hauendo a mano.
# per dopo: iui a pochi di. per In verſo: La
# caſa a Tramontâna riuolta. per Secondo:
# a ſuo doſſo, a mio ſenno, per inſino: do-
# lente a morte. per dà, ſegno del ſeſto caſo:
# gli fece pigliare a tre de’ ſuoi ſeruidori.
# per con: a coda ritta te n’anderai; a gran-
# d’honôre. per in guiſa: denti fatti a biſ
# chari; ioè a foggia di biſcari.
A’ aggiunta a’verbi, od a’nomi, ſuole alle
# volte diuerſificâre il ſignificato, come:co-
# ſtâre, accoſtâre, battimento, abbattimen-
# to.
A, congionta con gl’ infiniti dà loro quaſi
# forza di ſuſtantiuo. come: cominçiò a ne-
# gâre, a bére, a mangiâre, e c.
A B
Abáda, auuerbialmente. tenére a bada alcu-
# no, vuol dire trattenére, ritardâre. Stâre a
# báda, trattenerſi, baloccarſi, entretenir, re-
# tarder, arrester, retardar, retener, tar-
# dar.
Ab antíco. auuerbio formato dal Latino,
# come ab eterno, ab eſperto, e molri altri
# vale anticamente, anciennement, d’ancien-
# neté, antigua, y viejamente.
A baſta léna. Fior. per quanto ſi può, tant
# que l’on peut, à perte d’haleine.
Abate. Sen. abbáte, capo di Monaci, ò pa-
# drone d’abbadia, abbé, abad, prelado de
# Monjes.
Abacâre. Sen. albacare, voce che par tratta
# dà Abbaco, mà non hà ché fare con quel
# ſignificato, vſandoſi dal vulgo per vaneg-
# g@âre, girandolâre, è ſim. errer, vaguer,
# vaucrer, tracaſſer, aller çà & là, Vagar,
# andar vago ò errando, errar.
A baſtanza, baſtantemente, ſuffiſ ammènt, @
# ſuffiſance, Harto es.
Abbacchiâre. Fior. battere, con batacchio,

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index