Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[11.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLE:
[12.] Fin de la ſeconde Partie.
[13.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, ITALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALIANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per aiutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre. HORA NVOVAMENTE POSTA IN luce, cauata da diuerſi Autori e Leſſicografi, maſſime del Vocabolaro della Crvsca.
[14.] A CHI LEGGE.
[15.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, IT ALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.
[16.] I L FINE
[17.] AV ROY TRES-CHRESTIEN Henry II.
[18.] A Geneu@ Par Iean De Tovrnes. M. DCXVIII.
[19.] AV ROY.
[20.] ADVERTISSEMENT AVX LECTEVRS.
[21.] LA VIE DE VITRVVE, RECVEILLIE DE CES PROPRES ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET maintenant miſe en François.
[22.] LES CHAPITRES DV PREMIER LIVRE.
[23.] Chapitres du ſecond Liure.
[24.] Chapitres du troiſieme Liure.
[25.] Chapitres du quatrieme Liure,
[26.] Chapitres du cinquieme Liure.
[27.] FIN DE LA TABLE.
[28.] VERTVS DE L’AR CHITECTE tirees de Vitruue.
[29.] PREMIER LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PROEME DE L’AVTEVR. A CES AR AVGVSTE.
[30.] QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, & quelle doit eſtre l’institution des architectes. Chapitre Premier.
[31.] De quelles choſes eſt compoſee Architecture. Chap. II.
[32.] Figure de Philander monſtrant l’erreur de ceux qui mettent des modillons ou dentelles aux cornices Doriques.
[33.] Desparties d’architecture en la diſtribution des baſtiments pu-blies & priués: puis de la raiſon Gnomonique, c’eſt à dire reguliere ou demonſtratiue, enſemble de la ma-nifacture. Chap. III.
[34.] De l’election des lieux ſalutaires: quelles choſesnuiſent à la ſanté, & de quelles parties du Ciel faut receuoir dans les maiſons la lumiere du jour. Chap. IIII.
[35.] Des fondements des murailles. Chap. V.
[36.] Figure d’un bouleuard, tracé par Philander, & comme pour la pl{us} part on les fait pour le jour d’huy.
[37.] De la diuiſion des œuures qui ſont dedans l’enclos de la muraille, & de leur diſpoſition pour euiter les mauuais ſouf-ſlements des Vents. Chap. VI.
[38.] De l’election des lieux pour le commun vſage des habitans. Chap. VII.
[39.] SECOND LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[40.] PREFACE.
< >
page |< < (9) of 1910 > >|
11139A B A B # tre des boutons en vn veſtement, allacciare
# con bottoni, abbottonare.
Abotonár los árboles, brotár, boutonner com-
# me font les arbres, vignes, & autres plantes
# bourionner, germer, pouſſer boutons, permogli-
# are gli alberi, o altre piante.
Abotonádo, abrochádo, boutonné de boutons,
# abbottonato.
Abotonádo, boutonné, abbottonato.
Abotonadúra, boutonnement, abbottonatura.
Abotonadúra de óro o pláta, bou@le ou agra-
# phe d’or & d’argent, pomelli, o bottoni, o vn-
# cini d’oro.
Abotonádura, abrochamiento, boutonnement,
# abbottonatura.
Abouár, voyez Abobár, vedete Abobár.
Abouádo, o Abobádo, ſtupide, eſtonné, eſperdu,
# eſmerueillé, hebeté, lourdaut, ſtupìdo, confuſo,
# ſmarrito.
abouamiénto, eſtonnement, eſtourdiſſement, ſottiſe,
# ſtupidezza, conſuſione, ſtordimenti.
Abouedár, voulter, faire en voulte, fare in volta,
# & voltare.
Abouedádo, voulté, courbé, fait en voulte, voltat-
# to, fatto in volta.
ábra, ouuereure, apritura.
Abraçar, embraſſer, accoler, abracciare.
Abraçádo, embraſſé, accolé, abracciato.
Abraçáda, vin claireté, vin meſté, vino meſco-
# lato.
Abraçadór, embraſſeur, abbracciatore.
abraçamiento, embraſſement, accolement, abbrac-
# ciamento.
Abráço, idem.
Abraçáda víd, la vigne accolee, vite legata.
Abraſár, embrazer, bruſler, inſiammare, bruſcia-
# re.
abraſádo, embrazé, bruſlé, in ſiammato, bruſcia-
# to.
Abraſadór, boute-feu, embrazeur, bruſleur, lo in-
# cenditore, o il bruſciatore.
Abraſadúra, bruſlement, embrazement, incendi
# mento, o incendio.
abraſamiénto, embrazement, abbracciamento.
Abrego v@yez-le ci deſſous auec abrigo, Vedi a-
# brigo qui appreſſo.
Abretár, abbreuuer, abbeuerare.
Abbreuádo, abbreuué, abberato.
Abbreuadéro, o abreuadór, abbreuoir, abbeue
# ratore.
abbreuiá, abbreger, accourcir, accorciare, abbre
# uiare.
abreuiación, abbre@iation, raccorciamento.
abeuiádo, abbregé, accourcy, accorciato, abbre-
# @ato.
Abr@íadór, abbregeur, accourciſſeur, lo abbre-
# uia re.
Abreu@úra, o Abreuiamiénto, abbreuiature,
# abbreg@ent, abbregé, abbreuiatura.
Abrído, o@@t, deſcouuert, ſcoperto.
Abridór, voy@z-le ci deſſo{us}, vedi adietro.
A’brego o abrigo, Sudoüeſt vint de Midy, ou ſon
# proche voiſin vers le couchant, vento diauſtro,
# o tra Auſtro, & Ponente.
Abry, Abrigo, vn abri, vn couuert, vn luogo a-
# prico, o coperto.
abrigádo, couuert, qui eſt à l’abri, lieu où l’õ ſe met
# à l’abry, & à couuert, coperto, poſto in luogo
# aprito.
abrigár, mettre à l’abri, à couuert, porſi al coper-
# to in luogo aprico.
lugar Abrigáno, vn lùu qui eſt à l’abri, ou l’ abri
# meſme, vn luogo allo aprico, o l’iſteſſo apri-
Abril, le mois d’ Auril, Aprile. # (co.
Abrír, ouurir, ſe fendre, Aprirſi, o fenderſi.
Abridór, ouurcur, celuy qui ouure, l’apritore, co-
# lui, che apre.
abrír lo ſelládo, deſcacheter, ouurir ce qui eſt ſeellé
# & cachsté. Diſigillare la coſa ſigillata.
Abrír vn cuéllo, gaudronner vne fraiſe, increſ-
# pare vn collaro.
Abrír máno de vna cóſa, laiſſer quelque choſe,
# s’en diſiſter, s’en departir, s’en oster, la quitter,
# tralaſciare di fare qualche coſa.
Abrimiénto, ouuerture, ouurement, diſcouurement,
# Apritura, ſcopritura.
Abrochát, abotonár, agraffer, boutenner, lacer,
# Abottonare, allacciare.
Abrochádo, agraffé, boutonné, lacé. Abottona-
# to, allacciato.
abrochadúra, boutonnement, agraffement, lacement.
# Allacciamento, abottonatura.
Abrogár, abroger, de ſtruire, annuller. Annullare,
# anichilare.
abrogádo, abrogé, annullé, cãcellato, annullato.
Abrogadór, abrogateur, qui abroge & annull@.
# Scancellatore, annullatore.
Abrogación, abrogation, annullement, diſſolui-
# mento.
abrogamiénto, abrogement, annullement. Annul-
# lamento.
abrójo, o abróllo, vérua eſpinóſa, vne eſpece de
# chardon, appellé chauſſetrape, c’eſt ce qui porte les
# macles. Vna ſorte di cardo ſpinoſo, tribolo.
Abrójo de hiérro, chauſſetrappe. ſtelerta di fer-
# ro, o palla, che ſerue di ſprone.
Ab ótono, herbe appellee avroeſne ou avronne,
# cypres blanc, cipreſſo bianco.
Abséntia auséncia, abſence, aſsẽzia, lõtanãza.
absíntio, axénxio, aluyne, abſynte herbe, aſſenzio
# herba.
Abſoluér, abſoudre, pardonner. Aſſoluere, perdo-
# nare.
Abſolución, abſolution, pardon. Perdono, aſſo-
# lutione.
Abſoluedéra, maniere d’abſoudre. Maniera di
# perdonare, o d’aſſoluere.
Abſoluedór, qui abſ ult & pardonne. Colui, che
# aſſolue, & perdona.
Abſolúto, abſolu, aſſolto, liberato.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index