Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[11.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLE:
[12.] Fin de la ſeconde Partie.
[13.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, ITALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALIANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per aiutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre. HORA NVOVAMENTE POSTA IN luce, cauata da diuerſi Autori e Leſſicografi, maſſime del Vocabolaro della Crvsca.
[14.] A CHI LEGGE.
[15.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, IT ALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.
[16.] I L FINE
[17.] AV ROY TRES-CHRESTIEN Henry II.
[18.] A Geneu@ Par Iean De Tovrnes. M. DCXVIII.
[19.] AV ROY.
[20.] ADVERTISSEMENT AVX LECTEVRS.
[21.] LA VIE DE VITRVVE, RECVEILLIE DE CES PROPRES ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET maintenant miſe en François.
[22.] LES CHAPITRES DV PREMIER LIVRE.
[23.] Chapitres du ſecond Liure.
[24.] Chapitres du troiſieme Liure.
[25.] Chapitres du quatrieme Liure,
[26.] Chapitres du cinquieme Liure.
[27.] FIN DE LA TABLE.
[28.] VERTVS DE L’AR CHITECTE tirees de Vitruue.
[29.] PREMIER LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PROEME DE L’AVTEVR. A CES AR AVGVSTE.
[30.] QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, & quelle doit eſtre l’institution des architectes. Chapitre Premier.
[31.] De quelles choſes eſt compoſee Architecture. Chap. II.
[32.] Figure de Philander monſtrant l’erreur de ceux qui mettent des modillons ou dentelles aux cornices Doriques.
[33.] Desparties d’architecture en la diſtribution des baſtiments pu-blies & priués: puis de la raiſon Gnomonique, c’eſt à dire reguliere ou demonſtratiue, enſemble de la ma-nifacture. Chap. III.
[34.] De l’election des lieux ſalutaires: quelles choſesnuiſent à la ſanté, & de quelles parties du Ciel faut receuoir dans les maiſons la lumiere du jour. Chap. IIII.
[35.] Des fondements des murailles. Chap. V.
[36.] Figure d’un bouleuard, tracé par Philander, & comme pour la pl{us} part on les fait pour le jour d’huy.
[37.] De la diuiſion des œuures qui ſont dedans l’enclos de la muraille, & de leur diſpoſition pour euiter les mauuais ſouf-ſlements des Vents. Chap. VI.
[38.] De l’election des lieux pour le commun vſage des habitans. Chap. VII.
[39.] SECOND LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[40.] PREFACE.
< >
page |< < (3) of 1910 > >|
5793
SECONDE PARTIE
DV THRESOR
DES TROIS LANGVES,
Françoise, Italienne
ET ESPAGNOLE:
EN LA QVELLE EST CONTENVE L’EXPLICA-
tion des dictions Françoiſes en Italien &
Eſpagnol, pour faciliter
le moyen à ceux qui deſirent attaindre la perfection de
compoſer en la langue Italienne &
Eſpagnolle.
11
A
APremiere lettre de
# l’A, B, C, ou de l’Al
# phabet, A, prima lette-
# ra dell’ A, Bi, Ci, o dell’
# Alfabeto, A, prima
# lertra del A, B, C.
A, ſe prend pour en,
# cõme, A la preſence,
# in preſenz@, en preſencia.
A, ſignifie pour, Il eſt tenu à fable, à ſot, è te-
# nuto per fauola, per pazzo, lo tienen por fabla,
# porloco.
A, auec les noms propres eſt article du Geni
# tif, en denotation poſſeſſiue pour de,
# cõme, la femme ou maiſon de Pierre, la mo-
# glie, o caſa di Pietro, la muger o caſa de Pedro.
A, pour auec, il eſt eſchappé à peu de perte,
# è sfugito cõ poca perdita, ſe hà huido con poco
# perdimiento.
A, particule Françoiſe, ſeruant de marque de
# tout lieu, où eſt, ou ſe fait quelque choſe,
# A, particella Franceſe, qual ſerue di ſegno d’ogni
# luogo, dou’è, o ſi fà qualche coſa, A partecilla
# Frances que ſirue de ſeñal de todo luego
# ado es, o ſe haze alguna coſa.
A A
A A, non ha la lingua Italiana, mà vno ſolo A.
Aage, Etate, o età, edad, era.
Aagé, attempato, vecchio, antiano, viejo, anciano.
Aagee, attempata, vecchia, anciana, vieja, ancia-
# na.
perit aage, dipoca età, pequeña, poca edad.
commencement d’aage, principio d’etate, prin-
# cipio de edad.
Accroiſſement d’aage, accreſcimento d’etate, a@-
# creſcimiento de edad.
Bas aage, picciola età, minore, menor edad.
l’aage d’vn an, l’età d’vno anne, edad de vn a-
# ño.
l’aage de deux ans, l’età de dui anni, edad de
# dos años.
# d’vn años.
d’vn aage, d’vna iſteſſa età, de ygual edad.
aage maniable & tendre, età tenera, molle, &
# delicata, tierna edad.
Aage robuſte, età gagliarda, forte, & robuſta, edad
# rezia, robuſta.
ſleur d’aage, il fiore dell’ età, flor de la e-
# dad.
vigueur d’aage vigore di età, vigor de edad.
venir à l’aage de virilité peruenire all’età virile,
# llegar a edad varonil.
Aage gl@ſſant, lubrique, età pericoloſa, ſdruccieu@-
# le, & lubrica, edad lubrica rezualadera.
Aage mariable, età dà maritarſi, edad caſade-
# ra.
paſſer l’aage, paßare l’età, paſſar la edad.
Aage paſſé, eſcoulé, età gia paſſata, edad paſ-
# ſada.
en ceſt a@ge, in queſta età, en eſta era.
fort áagé, molto attempato, & vecchio, may viejo,
#

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index