Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[11.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLE:
[12.] Fin de la ſeconde Partie.
[13.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, ITALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALIANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per aiutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre. HORA NVOVAMENTE POSTA IN luce, cauata da diuerſi Autori e Leſſicografi, maſſime del Vocabolaro della Crvsca.
[14.] A CHI LEGGE.
[15.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, IT ALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.
[16.] I L FINE
[17.] AV ROY TRES-CHRESTIEN Henry II.
[18.] A Geneu@ Par Iean De Tovrnes. M. DCXVIII.
[19.] AV ROY.
[20.] ADVERTISSEMENT AVX LECTEVRS.
[21.] LA VIE DE VITRVVE, RECVEILLIE DE CES PROPRES ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET maintenant miſe en François.
[22.] LES CHAPITRES DV PREMIER LIVRE.
[23.] Chapitres du ſecond Liure.
[24.] Chapitres du troiſieme Liure.
[25.] Chapitres du quatrieme Liure,
[26.] Chapitres du cinquieme Liure.
[27.] FIN DE LA TABLE.
[28.] VERTVS DE L’AR CHITECTE tirees de Vitruue.
[29.] PREMIER LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PROEME DE L’AVTEVR. A CES AR AVGVSTE.
[30.] QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, & quelle doit eſtre l’institution des architectes. Chapitre Premier.
[31.] De quelles choſes eſt compoſee Architecture. Chap. II.
[32.] Figure de Philander monſtrant l’erreur de ceux qui mettent des modillons ou dentelles aux cornices Doriques.
[33.] Desparties d’architecture en la diſtribution des baſtiments pu-blies & priués: puis de la raiſon Gnomonique, c’eſt à dire reguliere ou demonſtratiue, enſemble de la ma-nifacture. Chap. III.
[34.] De l’election des lieux ſalutaires: quelles choſesnuiſent à la ſanté, & de quelles parties du Ciel faut receuoir dans les maiſons la lumiere du jour. Chap. IIII.
[35.] Des fondements des murailles. Chap. V.
[36.] Figure d’un bouleuard, tracé par Philander, & comme pour la pl{us} part on les fait pour le jour d’huy.
[37.] De la diuiſion des œuures qui ſont dedans l’enclos de la muraille, & de leur diſpoſition pour euiter les mauuais ſouf-ſlements des Vents. Chap. VI.
[38.] De l’election des lieux pour le commun vſage des habitans. Chap. VII.
[39.] SECOND LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[40.] PREFACE.
< >
page |< < of 1910 > >|
8 3[Figure 3]
ADVERTISSEMENT NECESSAIRE AVX
Lecteurs touchant l’orthographe de la langue Eſpagnolle, &
du moyen de faire ſon profit du preſent
Recueil.
AMis Lectevrs, ayant par vne longue experience, & par la
lecture de pluſieurs Liures eſcrits en langue Eſpagnolle, remar-
qué vne grande dinerſité &
incertitude, ou pluſtoſt vne vraye
confuſion en l’orthographe de ladite langue:
l’ay penſé qu’il ne
ſeroit hors de propos d’en cotter icy quelques particularitez, a-
fin qu’en liſant &
rencõttant des diſſerences, on puiſſe les chercher & trouuer
facilement en ce Liure.
I’en ay deſia touché quelques vnes en la Grammaire:
mais d’autant que ce n’eſt pas vn Liure, dont chacun ſe ſerue (combien que
routesſois il ſeroit expedient qu’on l’eſpluchaſt bien ſoìgneuſement, y ayant
pluſtoſt du manque que du ſuperflo) ie repeteray icy ce qui m’a ſemblé eſtre
neceſſaire à dire ſur ce ſubiect.
Il faut donc ſçauoir que les Epagnols eſcriuent
ſouuent leb pour l’v conſone, &
reſpectiuemẽt l’v pour le b, comme Sabana au
lieu de Sauana, Vala au lieu de Bala.
Auſſi le ç pour le Z, & au cõttaire le Zpour
le ç, &
meſmes quelquesfois l’s, pour l’vn & pourl’autre, cõme en ces mots Va-
zo pour Baço, ou pour Vaſo.
Auſſi l’aftinité du g, de l’j, & de l’x, fait qu’ils eſcri-
uẽttantoſt l’vn tantoſt l’autre, cõme en ce mot tixera, que vous trouuerez auſſi
eſcrit tigera &
tijera. En ceſte diction dix, l’x ſe change enſon pluriel en g, fai-
ſant diges, &
en ſon diminutif auſſi ie l’ay leu eſtant changé en j, eſtant ainſi eſ-
crit dijecillo:
leſquelles tranſmutatiõs de lettres ſe ſont en toutes les ſyllabes in-
differemment où elles ſe trounent, ſoit au commencement, au milieu ou à la fin
des dictions, tellement que ſi on en rencõtre en quelques Liures qui ſoyent eſ-
crites d’vne ſorte, à ſçauoir par b, &
on ne les trouue pas audit b, il les faudra
chercher à l’v, &
au contraire: & pareillement des autres difficultez, comme ſi
vous liſez ingerir en vn liure, &
ne le trouuant icy, il faudra chercher inxerir,
combien toutesfois que i’en aye mis pluſieurs de toutes les ſortes, afin de rele-
ner de peine les eſtudians:
mais cecy ſeruita pour les autres que ie pourrois a-
noir obmiſes.
Ie diray auſſi vn mot quant à l’ordre que i’ay tenu en la diſpoſi-
tion des lettres, encor que i’aye fait des nota en pluſieurs endroits, il faut ſça-
uoir que i’ay mis toute la lettre c, en la prononciation dure de k, auant que de
venir au ç, au rang duquel ie mets ce &
ci, d’autãt que le dit ç deuant a o & v a la
meſme prononciation que le c deuant l’e &
l’i. Puis à la fin de tour le c, i’ay mis
le ch, parce qu’il ſe prononce tout autrement.
Quant à la lettre I, i’ay ſeparé la
conſonante appellee jota d’auec la vocale, à laquelle i’ay conioint l’y, qui fait
des diphthongues, en ſe ioignant touſiours aux autres vocales I’ay ſemblable-
ment diſtingué les deux v, à ſçauoir le vocal d’auec celuy qui eſt conſonant, &

les ay mis l’vn apres l’autre:
le tout pour eſclaircir infinies difficultez qui ſe pre-
ſentent à la le cture des liures Eſpagnols.
Prenez en gré la bonne intention
que i’ay euë &
auray touſiours de mieux faire, & me tenez en vos bonnes gra-
ces, auſquelles ie deſire auoir quelque petite part.
Adieu.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index