Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Page concordance

< >
Scan Original
41 37
42 38
43 39
44 40
45 41
46 42
47 43
48 44
49 45
50 46
51 47
52 48
53 49
54 50
55 51
56 52
57 53
58 54
59 55
60 56
61 57
62 58
63 59
64 60
65 61
66 62
67 63
68 64
69 65
70 66
< >
page |< < (45) of 1910 > >|
114945A M A M el Amanecér, le matin, le poirct du iour, l’alba il
# far del giorno.
en
Amaneciéndo, al amanecer, le matin ve-
# nant, ſe faiſant iour, in ſu l’apparire l’alba.
es
amanec@doil fait iour, ſi è fatto giorǹo.
amafiár
o alifiár, adapter, adextrer, approprier, áreſ.
# ſer, façonner proparer, appreſter, orner, acconcia-
# re, accommodare, appropriare, preparare.
Amañádo
, façonné, dreßé, duit, adixiré, acconcia-
# to, addeſtrato, accommodato.
Amafiárſe
, s’adextrer, ſe rendre propre & habile à
# quelque choſe, addeſtrarſi, appropriarſi.
Amaſiamiénto
, adreſſe, ornement, façonnement,
# drizzamento, ornamento, accommoda-
# mento.
Amanojár
, lier, empaqueter, faire par petits paquets
# & boites, boteler, legare, inualiſare, o fare
# prcciolilegami, & faſcetti.
Amanojádo
, empaqueté, fait par petits paquets &
# bot@eaux, legato per piccioli faſcetti, & le
# gami.
Amanſár
lo fiéro, appriuoiſer ce qui eſt farouche,
# rendre doux & traitable pacificare, placare
# colui che è incrudelito.
amansát
lo ayrádo, adoueir, appaiſer, addolcire,
# acquetare, appaſare.
Amansádo
, adouci, appriuoisé, appaisé, addolcito,
# placato, acquetato.
Amanſamiénto
, adouciſſement, appriuoiſement.
# addolcimento, acquetamento, pacificatio-
# ne.
Amanſadór
, appriuoiſeur, qui adoucit & appaiſe,
# pacificatore, acquetatore, placatore.
Amánte
, amant, celuy qui aime, amante, o ama-
# tore.
Amantillár
, attacher les bouts des verges, du na
# uire, attacare le cime della antena della
# naue.
Amantíllos
, cordages de nauire, qui pendent à la
# hune, deſquels s’attachés les deux bouts de la ver-
# ge & entenne, le corde delia naue, che ſi
# attaccano ai dui capi della antena.
amanzillár
, atiriſter, affliger, faire pitié, a ffl gere,
# tormentare, noiare, faſtidire.
Amanzill
ádo, attriſté, affligé, qui a pitié & com-
# paßion, a fflitto, attriſtato per hauere pietà
# d’altrui.
Amanzillár
, manchar, tacher, maculer, ordir,
# prouocare, ſperimentare, affaggiare.
Amapóla
, herbe appellee Coquericoq, pauotde
# bleds, herba nomata papauero delle biade.
Amár
, aimer, cherir, amare, benuolere.
Amarafiár
, Marafiár, brouitter, embarraſſer, in-
# tricare, inuiluppare.
amarañamiénto
, Maráña, embrouillement, trom-
# perie, embarraſſement, inganni, frodi, intr@chi.
Amargár
, rendre amer, deuenir amer, trouuer amer,
# rendere amaro, trouare amaro.
Amaránto
o bréço, paßeueloux, herbe & fleur,
# herba, & fiore detto, paſſa preſto.
Amargaménte
, o amargaſaménte, amerement,
# aigrement, amaramente, agramente.
Amargo
, o amargóſo, amer, plein d’amer@ume,
# amaro, pien o de amarezza.
Amargór
, amertume, aigreur, amarezza.
Amargúra
, idem.
Amárgo
por no sér madúro, aigre, verd, comme
# vn frvict qui n’eſt pas meur, acerbo, aſpero,
# immaturo.
Armaguillo
, vn peu amer, amaretto.
Amaríllo
, palle, bleſme, bazané, terné, pallido,
# ſmorto, ſcolorato.
parárſe
amaríllo y deſcolorído, deuenir palle
# & iaulne, eſſere pallido, ſmorto.
Amarilléjo
, iaunaſtre bleſme, blaffart, gialliccio,
# sbiàuidizzo.
Amarilleár
, iaulnir, pallir, deuenir palle, bleſmir, ſe
# ternir, ingiallire, sbiauidire, impallidire.
amaril
éz, palleur, bleſmiſſure, terniſſure, pallidez-
# za, giallezza, ſmortezza.
Amarillaménte
, iaulnement, pallement, gialli-
# mento, ſmortimento.
Amarillecérſe
, Amarilleár, iaulnir ou pallir, im-
# pallidire, o ingiallire.
Amariár
, attacher, lier, amarrer, comme les nauires
# quand elles ſont au port, anchrer, attaccare,
# legare, ammanare, come ſi fanno le naui
# giunto in porto.
amáro
, herbe ſainct Iean, l’herba di S. Giouan-
# ni.
Amarrádo
, lié, attaché, amarré, anchré, legato,
# attaccato.
Amárra
, corde, chable, amarre du vaifſeau demer,
# corda gomena dinaue.
Amarradór
, qui attache le nauire, qui le met à
# l’anchre, colui, che attaca la naue, o che la
# pone ſu le ancore.
Amartelár
, auoir martel en teſte, eſtre amoureux ou
# auoir quelque fantaſie en l’eſprit, hauere paſſio-
# ne per geloſia de amore o martello de
# altrui.
Amarteládo
, amoureux, qui a martel en teſte, ou
# quelque fãtaſie en teſte, amoroſo, appaſſiona-
# to o geloſo.
Amartelamiénto
, martel d’amour, paſſione, o
# martello de amore.
Amartillár
, marteler, frapper de marteaux, mar-
# tellare, battere di martello.
amartilládo
, martelé, frappé à coups de marteau,
# martellato, battuto con il martello.
amaſsár
, peſtrir faire la paſte, aucuns diſent poiſtrir,
# impaſtare, fare la paſta.
Amaſſadór
de pán peſtriſſeur, boulanger, forna-
# io.
Amaſſadéra
, boulangere, la fornaia.
amaſsíjo
, la huche ou la met ſe peſtrit la paſte,
# madia dove s’impaſta, & ſi mena la paſta.
Amaſſadúra
, peſtriſſement, impiaſtramento, o

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index