Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Page concordance

< >
Scan Original
31 27
32 28
33 29
34 30
35 31
36 32
37 33
38 34
39 35
40 36
41 37
42 38
43 39
44 40
45 41
46 42
47 43
48 44
49 45
50 46
51 47
52 48
53 49
54 50
55 51
56 52
57 53
58 54
59 55
60 56
< >
page |< < (3) of 1910 > >|
93 4[Figure 4]
TESORO DE LAS
LE’N GVAS ESPAÑO’LA,
FRANCES A Y ITALIANA.
QVE CONTIE’NE LA DECLARACIO’N DE
Eſpañól en Francés, y de Francés en Eſpañól, y Italián,
con múch{as} fr áſis, y manér{as} de hablár particuláres
a tres léngu{as}.
11
A Prima colonna. A B Seconda colonna.
APrime’r a létra del a, b, c.
# A premiere lettre de l’a, b, c, A, è
# la prima lettera dello A,
# bi, ci.
A, article du datif & ſert quelques
# fois à l’accuſatif. A, è l’articolo, che ſerue a@
# datiuo, & alle volte allo accuſatiuo.
A, propoſition ſignifie aupres, & vers, ch@z A, pro
# poſitione, ſignifica preſſo, verſo, & con, co
# me, io vengo a caſtello.
A, aduerbe pour appeller quelqu’vn, A, aduerbio,
# congiunto con nome, ſignifica, indugio
# congiunto con verbo, ſigniſica, volũtaria
# mente, congiunto con aduerbio, ſignifica,
# ſorte, come, à badamiténne A bello ſtudio
# erra. Non à caſo è virtúte.
A, pour ay, il y a, comme, múchos dias a, il y a plu-
# ſieurs iours, ſonoui più giorni.
A a, interiection quand quelqu’vn eſt ſurpris en vn
# mal fait, eſt außi interiection de douleur, & ſigni-
# ſie helas! A interiectione. vedi Ah.
A a a, interiection d’vn qui rit, autres l’eſcriueni
# ha, ha, ha. Vedi Ah, ah.
Aarón, bárua de arón, o yáro, herbe appellee Iar-
# rus, vulgairements pied de veau. Aro herba, al
# trimente bigaro.
Aba el lóbo, cry que l’on fait au loup, gare le loup,
# al lu po, al lupo.
A B.
Abád, Abbé. Abate.
Abadéſſa Abb@ſſe. Vedi Badeſ@a.
Abadía, Abboye, vedi Badia.
Abáda, le Rinocerot, c’eſt vn animal fort grand, qui
# a vne corne ſur le nez vedi Rinoceronte.
Abadéngo lo dél Abád, ce qui appartient à l’ A-
A B Seconda colonaz.
# bé, ciò, che appartiene allo Abate.
Abadéjo o eſcarauájo, ponçoñóſo, la mouſohe
# cantharide, vermi detticantarelle.
Abadéxo, de la mol{is}e ou mor{is}e ſeche, du merlus, ou
# ſtocfi ſch, merluzzo, peſce ſecco.
Abadéjo áue, petit oiſeau appellé hoche-queuë, ou
# ho hecüe, & ſelon aucuns le ro selet, cutreppo-
# la.
Abahár, ietter des vapeurs, euaporer, exhaler, hale-
# ner. Fiatare, o ſpirare, che è mandare fuo-
# ri vapori.
Abahádo, euaporé, exalé: il ſignifie außi cuit à l’e-
# ſtuuce, comme entre deux plats, ſans que la fumee
# ou vapeur en ſorte, eshalare o ſpirare. Et an-
# cora ſigniſica, viuãda tra dui piati ſtufata
# & cotta.
Abalada, harina abalada. voyoz fofa, farina
# ſtacciara, vedi fofa.
balançarſe, ſe lancer, ſe hazarder, ſe ietter en vn
# danger ſe mettre au hazard, gettarſi, lancia ſi,
Abalançárſe à los peligros, ſe lancer & porter
# aux perils & dangers, metterſi à pericolo.
abaldonar, abandonner. voy@z Baldonar, abban-
# donare. Vedi Baldonar.
Abaldonado, abandonné, voyez Baldonádo, ab-
# bandonato. Vedi Baldonado.
aballá@ mouér con difficultá @, remuer quelque
# choſe auec grande peine, & diffi ulié, mouuoir d
# force, mouer difficilmente, & per forza.
Abanderádo, & Abandéro, v@y@z Auanderá-
# do, ved@ A ianderádo.
Abandónar, proclamer, faire vn bã & cry public,
# publicarvna grida ouero vn bando.
Abantál, deuantail, grembiale.
Abantá, voguer auant, aduancer. Vogareinan-
# zi, o paſſar oltre.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index