Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of figures

< >
< >
page |< < (569) of 1910 > >|
11573569Z O Z V Zimbro, Zinebro, voyez enebro, geneure, gene-
# uero, vedi enebro.
Ziuete, voyez algaglia, vedi algaglia.
Zingladura, le chemin que fait vn vaiſſeau en vn
# iour & vne n@ict, il viaggio che fa vna na-
# ue in vn di & in vna notte.
Ziza, vn certain oyſeau qui crie ziza, ziza, vno
# vccello che grida ziza, ziza.
Ziza, voyez ſiſa, vedi ſiſa.
Ziza eſpece d’oyſeau, ſorte d’vccello.
Zizafia, zizan@e, Yuraye, c’est vne mauuaiſe herbe
# qui croiſt parmi les bleds, & qui rend le pain
# qu’on en fait fort aigre, loglio.
Zizafia, noiſe, debat, querelle, diſcorde, noia, con-
# teſa, queſtione, diſcordia.
Zizañador, querelleux, noiſeux, ſemeur de diſcorde,
# contentioſo, faſtidioſo, noioſo.
Zizanar, ſemer denoiſes & diſcordes, faire des noiſes
# & querelles entre les amis, mettere diſcordie
# & contraſti fra gli amici.
Zizar, voyez Siſar, vedi Siſar.
Z O
Andar de ceca en meca y de zoca en colo-
# dra, aller du coq à l’aſne, andar di palo in
# fraſca.
Zoca, vne place ou l’on tient le marché ou la foire,
# la piazza doue ſi fa il mercato, o la fiera.
Zodiaco, Zodiaque, c’est vn cercle qui eſt de tra-
# uers au Ciel comme vne eſcharpe, depuis l’vn des
# Tropiques iuſques à l’autre, paſſant deux fois par
# l’Equinoctial, & en iceluy ſont les douze ſignes
# celeſtes, il zodiaco, è vn cerchio che trauer-
# ſa il cielo dall’ vno Tropico all’ altro, &
# che paſſa due volte l’anno per l’equino-
# tio, doue ſono i dodeci ſigni celeſti.
Zohori, voyez çahori, vedi çahori.
Zoilo, enuieux, inuidioſo.
Zona, Zone, cercle, ceinture, zona, cerchio, cin-
# tura.
Zor çal@zo@zal, griue, tordo.
Zorita, voyez çorita, vedi çorita.
Zorra, regnard que l’on prononce renard, c’est pro-
# prement la ſemelle qui ſe dit regnarde, il volpo,
# o la volpe.
Eſtar hecho zorra, boluerſe zorra, eſtre yure,
# eſſere vbriaco.
Caçar vna zorra, s’enyurer, vbriacarſi.
Zorrera, regnardiere, tana di volpe.
Zorreria, vegnardiſe, fineſſe de regnard, ſubtilivé,
# volpezza, aſtutia di volpe.
Zorrero, qui fait le regnard, colui che fa il vol-
# pone.
Zorrilla, regnardeau, petit regnard, volpetta, vol-
# picina.
Zorro, le regnard maſle, il volpo maſchio.
Zorzal, vne Griue oiſeau, & ſelon aucuns, le
# Tourd, vn tordo.
Z V
Zuane, Ciſne, cigne, cigno, augello.
Zuanete, juanete de nauio, le bout du maſt
# d’vn nauire: c’est außi vn petit cigne, la cima
# dell’ albero d’vna naue, o picciol cigno.
Zufre, voyez çufre, vedi çufre.
Zuini, voyez Pitiroxo, vedi Pitiroxo.
Zuin duende, traſgo, luiton, follet, eſprit fami-
# lier, il foletto, ſpirito diabolico.
Zuiza, la courſe des Taureaux: monſtre de ſoldats,
# la corſa de tori, la moſtra de ſoldati.
Zulon, vne veſſe, lotta, o petto tirato piano.
Zulonear, veßir, veſſare.
Zumaque, voy çumaque, vedi çumaque.
Zumaya, voy çumaya, vedi çumaya.
Zumbrar, brouir, bourdonner, corner comme font
# les oreilles à vn qui a du catharre en la teſte, re-
# tentir, murmurer, tinter, ſuſurare, buccinare,
# come fanno l’orecchie a chi ha cataro
# nella teſta.
Los oydos me zumban, les oreilles me cornent, le
# orecchie mi buccinano.
Zumbido, brouiſſement, bruit, bourdonnement,
# mi rmure, retentiſſement, tintement, le bruit que
# font les abeilles & autres mouſches, ſuſuramen-
# to, bisbigliamento, buccinamento che
# fanno le api, & le veſpe.
Zumbre, voy Açumbre, vedi Açumbre.
Zumillo, voy çumillo, vedi çumillo.
Zumo, voy çumo, vedi çumo.
Zuñir, tinter, brouir, bourdonner, ſuſurare, bisbi-
# gliare, buccinare.
Zuñido, tintement, brouiſſement, bourdonnement,
# ſuſuramento, bisbigliamento, buccina-
# mento.
Zufio, voyez çuño, c’est außi vn hochement de te-
# ſte pour ſignifur qu’on ne veut p{as} vne choſe, vn
# non de la teſte, vedi çuno, & è ancora vno
# ſcotimento di teſta, che ſi fa quando non
# ſi vuol vna coſa.
Zupia, vn vin qui eſt de mauuais gouſt, vn vino
# di cattiuo guſto, & ſapore.
Zurana paloma, voyez çurrana paloma, vedi
# çurrana paloma.
Zurdo, voyez çurdo, vedi çurdo.
Zurra, o porreadura, chaſtiment, battement, e-
# ſtrillement à coup de baſtons, caſtigo, batti-
# mento, sforzo, baſtonamento.
Zurrar, courroyer, voyez çurrar, vedi çurrar.
Zurrado, courroyé, tanné, acconcio come le pel-
# li o le

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index