Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[41.] De la vie des premiers hommes: des principes d’humanité & d’ Architecture: enſemble de l’augmentation d’icelle. Chapitre I.
[42.] Des commencements des choſes ſelon les opinions des Philoſophes. Chapitre II.
[43.] Des quarreaux ou tuiles. Chap. III.
[44.] De l’Arene ou Sable. Chap. IIII.
[45.] De la chaux, & où c’eſt que la meilleure ſe cuit. Chap. V.
[46.] De la poudre de pouſſol, & à quoy elle ſert. Chap. VI.
[47.] Des perrieres ou carrieres & de leurs qualités. Chap. VII.
[48.] De@s@ſpeces de maçonnerie, & de leurs qualités, moyens, & places. Chapitre VIII.
[49.] Comment et en quellè ſaiſon il faut couper le bois dont eſt fai-cte la charpenterie, & de la proprieté de certains arbres. Chapitre. IX.
[50.] Duſapin d’amont & d’aual, enſemble la deſcription de la mon-tagne Apennine. Chap. X.
[51.] TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.
[52.] De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps humain. Chapitre. I.
[53.] Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-p{as} courbe eſt de temps immemorial.
[54.] Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.
[55.] Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra-beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme chapitre ſuyuant.
[56.] Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-ſemble de leurs ornements & Architraues, puis de la fa-çon requiſe à faire iceux fondements tant en lieux plains & ſolides ou fermes que mal vnis. Chapitre. III.
[57.] Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-ces, ou pouces, comme no{us} appellons.
[58.] Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.
[59.] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[60.] FREFACE.
[61.] Des trois manieres de colonnes auec leurs origines & inuentions. Chapitre I.
[62.] Des membres aſſis ſur les colonnes. Chap. II.
[63.] De la façon Dorique. # Chap. III.
[64.] De la diſtribution interieure de l’edifice, & de ſa face de deuant. Chapitre IIII.
[65.] De la ſituation des edifices ſelon les regions. Chapitre V.
[66.] Des portes pour les temples, enſemble de leurs ornements, & la façon de leurs fermetures. # Chap. VI.
[67.] La façon de Baſtir les temples à la mode Tuſcane. Chap. VII.
[68.] La maniere d’eſtablir & ſituer les autels des dieux. Chapitre VIII.
[69.] CINQVIEME LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[70.] PREFACE.
< >
page |< < (39) of 1910 > >|
114339A L A L # nione di alcuno.
Allegá lo amaßé, aſſemblé, allié, ioin@, entaſſé, a-
# moncelé, proche, pres, ammaſſato, adunato,
# congiunto.
Allegádo à ſeñóren vándo, qui ſuit le parti de
# quelque Seigneur, qui eſt de ſa faction, fauteur &
# adherant, il ſeguace di qualche Signo-
# re.
Allegamiénto de táles, la ſauuegarde & pro-
# tection des Seigneurs, refuge des clients vers les
# Seigneurs & pl{us} grands, pour eſtre conſeruez &
# gardez, la ſaluezza, & il fauore de Signori, o
# il rifugio de i ſoggetti, che riccorrono à
# lui.
Allegamiénto, aſſemblee, am{as}, arriuee, approche-
# ment, approche, compagnia, rauno, congiun-
# gimento.
A lénde, outre, en outre, de pl{us}, d’auantage, au de-
# là, au reſle, oltra, in oltra, di vanta-
# gio.
Allénde déſto, outre cela, oltra quello.
Allénde y aquénde, delà & deçà: no{us} diſons de-
# çà delà en François: & außi de deçà & de delà en
# tranſpoſant les mots de part & d’autre, di là, di
# quà, da vna parte, & dall’altra.
de Alliacá, del à en çà, depuis là en deçà, di là, di
# qua, da vna parte, & dall’ altra.
de Alli dónde eſtá algúno, d@là où eſt quel-
# qu’vn, di là, doue è qualcheduno.
Alli, là, en ce lieu là, là, in quel luogo là.
Allomá, maudire, maledire, o maladire.
Alma, l’ame, la penſee, l’entendement, le cœur, la vo-
# lonté, l’eſprit, la anima, lo ſpirto, la intelli-
# gentia, la volontà.
álmas finádas, les ames des treſpaſſez, le anime
# de morti.
álma que paréce de nóche, fantoſme qui va de
# nuict, dont on fait peur aux petits enfans, fanta-
# ſima notturna, per ſpauentare i fanciulli.
Almilla, petite ame: voyez Almilla ci- deſſo{us} en
# autre ſignification, anima picciola, vedi Al-
# milla qui appreſſo in altro ſignificato.
Almáciga, o almáſtiga, du maſtic, del maſtice.
árbolde Almáciga, Lentiſque.
Almáciga, pepinieres d’arbres, ſementario d’ar-
# bori.
Almacigár, maſtiquer, accouſtrer auec du maſtic,
# acconciare vna coſa con maſtice.
Almadána o márra, vne marre de vigneron, e’est
# außivn outil de tailleur de pierre, vna zappa da
# vignolano.
Almadén minéro, mineral, miniere, veine de me-
# tal, minera, vene di metallo.
Almadía, vaiſſeau de mer plat, petit comme vne
# barque, vaſcello picciolo maritimo.
Almadia, radeau de bois flotté, vna zatta de ver-
# ghe dilegno.
Almadráque o colchón, matel{as} ou mater{as} à
# coucher, coutil, lict de plume, coitte, materazzo
# di lana, o letto di piuma.
Almadráua de Atúnes, grand troupe de Ton@
# vne grand’ peſcherie d’iceux, & ſelon aucuns la
# rets à les prendre, gran numero de Toni peſ-
# ci, o vna grand peſcheria, o la rete per pi-
# gliarli.
Almadrauéro, peſcheur de Tons, & autres grands
# poißons, il peſcatore de toni, & d’altri gran
# peſci.
Almágra, Almágre, ocre rouge, terra roſſa.
Almagrár, rougir auec ocre, teindre & marquer de
# rouge, arroſſare con terra, & tinger roſſe.
Almagrádo, rougi, teint, coloré de ceste terre, arreſ-
# ſato, tinto, con tale terra.
Ouéjas o almagrádas, brebis marquees de rouge
# que l’on enuoye paiftre au loing, a fin de les recognoi-
# ſtre, pecore macchiate di roſſo.
Almagradór, qui marque & teint de rouge, colui,
# che tinge, & ſegna diroſſo.
Almagradúra, marquer ou marquement de rouge,
# màrechia, o tintura di roſſo.
Almágre, bárro pára teñir, terre rouge à teindre,
# ocre rouge, terra roſſa per tingere.
Almágre quemáda, ocre dru, terra roſſa ſpel-
# ſa.
Almayzár o Almaizál, vn grãd voile à la Tur-
# queſque de diuerſes couleurs, couurechef, il tur-
# bante di velo dà Turchi de varij colori,
# che portano in teſta.
Almayzaládo, fait en façon de voile Turqueſque
# ou couuert d’vn tel voile & couure chef, fatto
# ſecondo il velo Turcheſco, o coperto di
# vn tal velo.
Almagro, eau aigre & amere, agua agra & ama-
# ra.
Amaláfa, certain veſtement long dont vſent les
# Tures, il lungo veſtimento, chevſanoi
# Turchi.
almanách o Almanáque, Almanach, Calẽdrier,
# Ephemeride, repertoire, calendario.
Almandarâche o Almãdaraque, vn port & re-
# traitte pour les nauires à couuert, vn havre. porto
# di naue.
Almansór, defenſeur, difeſa.
Almarax, o aleántara, vn pont, vn ponte.
Almariéte, vne petite armoire, vn picciolo ar-
# mario.
Almário: voyez Alhazéna. Il ſignifie außi toute
# forme d’armoire, buffet, vedi Alhazena, che ſi-
# gnifica ancor ogni ſorte di armario.
Almário yérua nitrária, herbe appellee Nitre, les
# Apoticaires en vſent, herba nitraria.
Almarráxa de vídrio, vn certain vaſe de terre fait
# comme vne burette, vn goutteron, bocal, phiole, va-
# ſo di vetro, o inghiſtara, o ampolla, o boc-
# cale.
Almarráxa o póma de água, Origan, certaine
# herbe, origano herba.
Almattága o Almattáxa, l’itharge, l’eſcume de

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index