Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

List of thumbnails

< >
41
41 (37)
42
42 (38)
43
43 (39)
44
44 (40)
45
45 (41)
46
46 (42)
47
47 (43)
48
48 (44)
49
49 (45)
50
50 (46)
< >
page |< < (41) of 1910 > >|
114541A L A L # herbes: mais on effect c’eſt vne ſaulſe crue, & non
# p{as} cuite, comme ſeroit vn tourteau, ſalſa, o ſa-
# pore binnco fatto di formaggio, & d’altre
# coſe.
almoſiá
, aiufáyńa atayfór, vn plat ſelon aucuns,
# & ſelon d’autres vne terrine ou fourneau à faire
# du feu à faute de cheminee, vn piato, o piatel-
# lo, ouero vn fornello per fare fuoco, doue
# non è caminata, o camino fuoco.
almofiéx
, ſorte de male tiſſis de laine, dans laquelle
# ſe portent mat@lats & licts de camp ſur mulets &
# autre voicture, vna ſorte di valige teſſuta di
# lana, nella quale ſi portano materaſſi, &
# letti da campo ſopra i muli.
almogáuar
, cheual leger, ſoldat à cheual, ſouguide, a
# uant-coureur, cauallo leggiero, o ſoldato a
# cauallo o la vanguardia.
almohaça
, vne eſtrille, c’eſt proprement vne eſpsuſ-
# ſette pour eſpouſſetter les sheuaux, vna ſtriglia
# per nettare i caualli.
Almohaçar
, eſtriller, ſtrigliare.
almohaçado
, eſtrillé, ſtrigliato.
Almohada
, oreiller, coußin, cheuet, guanciale, o
# rigliero, cuſcino.
Almohadilla
, petit oreiller, coußinet, picciolo
# guanciale, o cuſcino.
Almojarife
, voyez almoxarife, &c. vedi almo
# xarife.
Almojater
, ſel ammoniac, ſale ammonia-
# co.
Almojauana
de queſo y harina, boñuélo, vn
# bignet ou gauffie faite auec dis fromage & de la
# farine, vn tourteau, tortelli, o fritelle fatte di
# formaggio, & di farina.
Almoneda
, encant, vente de biens publiquement, &
# à l’enchere, ſubhaſtation, vendita allo incanto
# in publico.
Almonedear
, vendre à l’encan, ſubhaſter, vendere
# allo incanto per giuſtitia.
Almoradux
yerua, marjolaino, maiorana.
Almoçar
, deſieuner, ligiunare.
Almuerço
, le deſieuner, il digiunare.
Almucio
de Clerigo, vne Aumuce, vno ha@ito
# da Prete.
Almorrana
, hemorrhoide, flux de ſang caqueſangue,
# on l’appelle außi en François, broche, maladie qui
# eſt au fondement, malatia del ſedere, mori
# ci.
Almorrana
de los Sodomitas, certaines tumeur,
# & enfteures qui viennent autour du fondement à
# ceux qui commettent ce deteſtable p@ché de Sodo
# mie, creſte, che vengono al ſedère per So
# domia.
Almorranado
, qui a les hemorrhoides, colui che
# ha le matonelle.
almorramiento
, qui a les broches ou les h@morrhoi
# des, & qui eſt ſubiect à ceſte maladie, coloro,
# che hanno lo creſte o le morici.
Almoradux
, voyez amoradux, vedi amora-
# dux.
Almorzar
, voyez almo@çar, vedi almorçar.
Almotacen
o fiel, officier, qui a la charge & fu-
# perintendance des baſtimens, maiſtre des œ@ures,
# Edile, voyer, c’eſt außi celui qui a eſgard au poids,
# il maeftro, che ha la cura delle fabriche, &
# ancora colui, che ha cura de peſi.
Almotacenadgo
, l’office de l’Edile, ou voyer, & de
# c@lui qui tient le poids du Roy, il ſopraſtante
# del , che hala cura, & tiene i peſi del
# .
Almotalefe
, Officier qui a regard ſur les draps de
# ſoye, il ſopraſtante a i drappi di ſeta o alla
# ſeta.
Almoxarife
, receueur de l’impoſt qui ſe paye aux
# portes & entrees des villes maritimes & ports, il
# gabeliero delle porte della città.
Almoxarifadgo
, l’impoſt qui ſe paye aux portes, &
# entree de ville maritime, il dazio, che ſi paga
# alle porte della città.
Almud
, vne ſorte de meſure contenantſix celemins
# qui ſont ſix picotins, qui peut eſtre comme le demi
# boiſſeau, & ſelon aucuns le boiſſeau, vna miſura
# chetiene vn mezzo moggio.
Almuedano
de Moros, vn crieur de choſes à ven-
# dre, ou qui publie quelque choſe que ce ſoit, vno,
# che grida le coſe da vendere.
Almuerço
o almuerzo, voyezapres almorçar ci
# deſſ{us}, vedi almorçar.
Almunecar
, marché l’on vend les raiſins, la
# piazza doue ſi vende l’vua.
Almutaçáfe
, maiſtre jaugeur, qui a eſgard ſur let
# meſures, il giudice delle miſure.
Alna
, medida de paño, aulne, la meſure du drap
# ou a’autre eſtoffe & marchandiſe, canna, o brac-
# cio, m@ſura da vendere il panno.
alnado
& alnada, andádo, Entenanado, &
# Entenada, vedi Entenanado, o Entenada.
alnafe
, o braséro, vne terrine ou poesle de ter@e à
# mettre feu & braiſe, vn vaſo di terra, per
# metterui fuoco, o bragie.
alocar
, deuenir fol, affoler, impazzire, immattire,
# far ſi ftolto.
Alocado
, r’affoli qui eſt deuenu fol, épris de folie,
# rimpazzito, immatrito.
Aloés
cicotríno, aloes ſicotin, ainſi appellé pource
# qu’il eſt apporté de Cicotra ville des Indes Orien-
# tales, il eſt excellent. Aloe ſicotin, coſi det-
# to, per eſſere portato da vna città del l’In-
# die Orientali.
Aloja
, voyez alexa, vedi aloxa.
Alojar
, loger, comper, alloggiare, accampare.
Alojado
, logé, compé, loggiato, accampato.
Alojablemente
, logeablement, loggiabilmente.
Alojador
, celui qui loge, lo abergatore.
Allojamiento
, logis, demeure, logement, loggia-
# mento, albergo, habitanza.
Alon
, aile, aileron, alä.
Alondra
, le roßignol ſelon le Nebricenſe, ſelon d’au-
# tres e’eſt vne allouette, il @o ſſignuolo, o l’alo-
# dolz.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index