Gallaccini, Teofilo, Trattato sopra gli errori degli architetti

Page concordance

< >
Scan Original
31 15
32 16
33 17
34 18
35 19
36 20
37 21
38 22
39 23
40 24
41 25
42 26
43 27
44 28
45 29
46 30
47 31
48 32
49 33
50 34
51 35
52 36
53 37
54 38
55 39
56 40
57 41
58 42
59 43
60 44
< >
page |< < (19) of 257 > >|
3519PARTE PRIMA. Id quod etiam ipſe ſuſpicatus eſt Accurſius. Sunt autem verba priſcæ Formulæ
in
iis rebus, quæ publice locabantur.
Lex pactum ſignificat. Cicero in Prætu-
rara
Urbana de ſarctis tectis loquens:
Rabonius qui Legem noſſet, qua in lege
numerus
tantum columnarum traditur, Perpendiculi nulla fit mentio, negat
oportere
columnas ad perpendiculum exigi;
ideſt qui noſſet formulam, qua
ſarcta
tecta a Prætoribus tuenda locabantur.
Anzi più chiaramente ciò potre-
mo
intendere oſſervando quello, che ſi dice da Cicerone ſteſſo nell’Orazione
contro
a Cajo Verre:
= Cum eſſet omnibus in rebus apertiſſime impudentiſſi-
meque
prædatus, hoc voluit clariſſimum relinquere indicium latrociniorum ſuo-
rum
, de quo non audire aliquando, ſed videre quotidie poſſemus.
Quæſivit,
quis
Aedem Caſtoris ſarctam tectam deberet tradere.
Junium ipſum mortuum
eſſe
ſciebat:
ſcire volebat, ad quem illa res pertineret; audit pupillum eſſe fi-
lium
;
homo, qui ita ſemper palam dictitaſſet, pupillos, & pupillas certiſſi-
mam
prædam eſſe Prætoribus , optatum negotium ſibi in ſinum delatum eſ-
ſe
, dicebat.
= E ſeguendo a ragionare del medeſimo, moſtrando la mala in-
tenzione
di C.
Verre, il quale voleva, che il pupillo foſſe obbligato ai reſtau-
ramenti
del tetto del Tempio di Caſtore, chiamato a ſe Rabonio Tutore di
eſſo
da Verre Pretore, egli gli diſſe:
= Signa & dona comparere omnia : ip-
ſum
templum omni opere eſſe integrum.
= A cui il Pretore ſoggiunſe: = Sibi
videri
indignum, ex tanta Aede, tantoque opere, ſe non opimum præda, præ-
ſertim
a pupillo, diſcedere.
= E per chiarirſi di ciò, e per cercare occaſione
di
condannare il pupillo a qualche riſarcimento, andò al detto Tempio, ſiccome
ſi
vede dalle parole ſeguenti:
= Venit ipſe in Aedem Caſtoris: conſiderat tem-
plum
:
videt undique tectum pulcherrime laqueatum, prærerea cetera nova, atque
integra
:
verſat ſe: quærit, quid agat: dicit ei quidam ex illis canibus, quos iſte
Ligur
dixer at eſſe circa ſe multos:
Tu Verres, hic quod moliare nihil habes, ni-
ſi
forte vis ad perpendiculum columnas exigere.
Homo omnium rerum imperitus
quærit
, quid ſit ad perpendiculum.
Dicunt ei, fere nullam eſſet columnam,
quæ
a d perpendiculum eſſe poſſit:
jam mehercule inquit, ſic agamus: columnæ
ad
perpendiculum exigantur.
Rabonius, qui Legem noſſet, qua in Lege nume-
rus
tantum columnarum traditur, perpendiculi mentio fit nulla:
& qui non
putaret
, ſibi expedire ita accipere, ne eodem modo reddendum eſſet, negat id
ſibi
deberi, negat oportere exigi, &
c.
Ma Aſconio Pediano ſopra queſto luogo ci riferiſce l’appreſſo erudizione: =
Nullam
columnam, quæ ad perpendiculum eſſe poſſit.
Perpendiculum linea la-
terum
æqualitatem probat (il che ſi vede nell’ uſo del piombino uſata dai fab-
bricatori
) a ſummo ad imum altitudinem probans;
hoc enim in columnis o-
mnibus
, tum maxime in ſtructilibus vetus (manca) amotio, tumoris non aliun-
de
provenit (vi manca) non autem in quibus (ſcilicet columnis) aut media,
aut
ima craſſiora ſunt.
= E ciò ſi dice con ragione: imperciocchè nelle co-
lonne
non ſtruttili, cioè non fabbricate di ſtruttura di pietre, o di mattoni, ſic-
come
ſono i pilaſtri, non ſi ſuol fare ingroſſamento alcuno nel primo terzo da
baſſo
, o nel mezzo;
ma ſolamente nelle colonne d’un pezzo, o di più pezzi di
pietra
ottimamente poſti in piano, e ſquiſitamente congiunti, come ſono le tre
colonne
del Foro Romano, detto Campo Vaccino.
E veramente con ragione
la
Legge non tratta, che le colonne ſi formino, o ſi collochino a perpendico-
lo
, trattando ſoltanto del numero, che ſi dee uſare nelle fabbriche;
ed altresì
ancora
dice, non eſſer biſogno far le colonne a perpendicolo, cioè, a piombo;
imperciocchè ſi diminuiſcono verſo il ſommo capo, e s’ingroſſano verſo l’imo,
cioè
nel primo terzo della loro altezza.
Ma quando ſi legge ſarta tecta nel nu-
mero
del più, e nel numero del meno ſi direbbe ſartum tectum, ſi dee inten-
dere
, eſſere una certa formula della Legge, la quale, per quel, ch’io credo,
non
era altro, che il dinotare il lavoro, la fabbrica, o l’ armadura dei tetti,
cioè
il collegamento delle materie, e il coprimento di tegole, ec.
Fra Giovan-
ni
Genoveſe nel Dizionario intitolato Cattolicon, prende queſta parola pel ri-
ſtauro
dei tetti de’ Templi;
e per prova di ciò adduce un luogo della Scrittu-
ra
Sagra, cioè del 4.
Lib. dei Re nel cap. 12. = Et inſtauraverunt ſarta

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index