Heron Alexandrinus, Spiritali di Herone Alessandrino

Table of figures

< >
[Figure 11]
[Figure 12]
[Figure 13]
[Figure 14]
[Figure 15]
[Figure 16]
[Figure 17]
[Figure 18]
[Figure 19]
[Figure 20]
[Figure 21]
[Figure 22]
[Figure 23]
[Figure 24]
[Figure 25]
[Figure 26]
[Figure 27]
[Figure 28]
[Figure 29]
[Figure 30]
[Figure 31]
[Figure 32]
[Figure 33]
[Figure 34]
[Figure 35]
[Figure 36]
[Figure 37]
[Figure 38]
[Figure 39]
[Figure 40]
< >
page |< < of 181 > >|
    <archimedes>
      <text>
        <body>
          <chap>
            <p type="main">
              <s>
                <pb/>
              lingue ſtraniere nella natiua; quali tutti ſi come hò ſempre
                <lb/>
              ammirati, e riputati degni di molta lode, così all'incontro hò
                <lb/>
              ſommamente deſiderato di potere imitarli almeno in qualche
                <lb/>
              parte; e non mi comportando la debolezza del mio ingegno, e
                <lb/>
              la cura delle coſe familiari di applicar l'animo à opera, in que-
                <lb/>
              ſto genere di maggior momento, m'induſsi gli anni paſſati à
                <lb/>
              prieghi d'alcuni amici, à porre mano alla preſente traduttio-
                <lb/>
              ne; dalla quale mi gioua pure di credere, che commodo non
                <lb/>
              poco riporteranno quelli, che ſi dilettano di ſimili ſtudi, poi-
                <lb/>
              che delle due cagioni, che ſogliono rendere le materie difficili
                <lb/>
              à eſſere inteſe, cioè la lingua eſterna, e la naturale oſcurità del
                <lb/>
              ſoggetto, che tutte due ſi trouauano in queſto libro, ſtimo di
                <lb/>
              hauerne vna in tutto rimoſſa, & ageuolata di maniera l'altra,
                <lb/>
              che ſerà da hora innanzi accomodato all'intelligenza di molte
                <lb/>
              più perſone, che non era; eſſendomi sforzato di tradurlo in fa-
                <lb/>
              nella non ſolo per ſe ſteſſa facile, ma di più, hauendo illuſtrati
                <lb/>
              molti luoghi, che erano per troppa breuità oſcuri; & altri che
                <lb/>
              erano oltra modo ſcorretti, reſtituiti alla vera lettione; il che
                <lb/>
              però non ſi è ſenza molta fatiga potuto conſeguire; Poi che li
                <lb/>
              teſti tanto ſtampati, quanto à penna diſcordauano in più par-
                <lb/>
              ti; non pure nelle parole, e ne' concetti, ma nelli theoremi
                <lb/>
              intieri; e che più nell'isteſſa diuiſione del libro, perche il teſto
                <lb/>
              di Roma ſi troua eſſere diuiſo in due; il che ſe bene pare fatto
                <lb/>
              con qualche ragione, hauendo poſto nel primo tutti li theore-
                <lb/>
              mi più ſemplici, che ſono come elemẽti de gli altri, che ſeguo-
                <lb/>
              no poi nel ſecondo, compoſti di varij membri: tuttauia parte
                <lb/>
              degli Autori antichi citando queſto trattato, moſtrano di te-
                <lb/>
              nere, che ſia vn libro ſolo, e tale fù l'opinione del Commãdino,
                <lb/>
              quale hauiamo ſeguitato noi ancora; Frãceſco Barocci frà mo-
                <lb/>
              derni fù di parere che andaſſe diuiſo in due.</s>
              <s> Oltra di ciò per
                <lb/>
              più facilitarlo, vi hò fatte alcune breui annotationcelle, doue
                <lb/>
              lo ricercauano l'aſprezza della conſtruttione, e li vocaboli mal
                <lb/>
              noti, o per la nouità, o per l'antichità, o per eſſere compoſti,
                <lb/>
              o per eſſere nomi proprij di peſi, di miſure, di vaſi, e d'inſtru-
                <lb/>
              menti, de' quali ſi troua raro mentione in altro aurore.</s>
              <s> Con
                <lb/>
              tutto queſto non vorei che altri ſi deſſe à credere, come fanno
                <lb/>
              molti, che per hauere trattate in lingua volgare queſte materie
                <lb/>
              </s>
            </p>
          </chap>
        </body>
      </text>
    </archimedes>