Heron <Alexandrinus>, Di Herone Alessandrino De gli avtomati, ouero machine se moventi : libri due

List of thumbnails

< >
91
91 (44)
92
92
93
93 (45)
94
94
95
95 (45)
96
96
97
97 (47)
98
98
99
99
100
100
< >
page |< < of 105 > >|
96ANNOTATIONI SOPRA LE percioche ſe viſono itriglifi, l’ordine è Dorico, & il fregio non ton-
deggia:
ma ſe il fregio tondeggia, l’ordine è Ionico, e non ui ſono tri-
glifi.
E aſſai difficile lo intendere à pelo, per le parole di queſto Au-
tore, il fatto de gli ornamenti:
ma perche questo è fuori della coſa,
che ſitratta, non mireca molta noia, ne mi ſprona alla curioſità del
ritrouarne il vero.
8 Rigoletti quadri.) Nonè fuori di propoſito il fare, ch e queſtiri-
goletti intorno a’ quali s’ auiluppa la carta delle naui, ſiano quadri, tut
to, ch’eglinon renda ragione dell’artifitio;
perciòche ſe foſſero ton-
di, nell’ auilupparſi la carta le naui hauerebbono il moto ſolamente
per un verſo, oue eſſendo quadri, le naui dipinte ſi muouono con due
moti, perciòche hora caccia fuori la carta lo ſpigolo rileuato, &
hora
la ritira in dentro illato, che è baſſo, riſpetto allo ſpigolo.
9 Di quelle, che ſichiamano reali.) Non credo, che a’tempi di
queſto Autore foſſe trouata la carta, che vſiamo noi, fatta di cenci di
lino, onde ſebene noi diciamo carta reale quei fogligrandi, che ſi
adoperano da’ Tittori, &
anco perfar l’impannate. Credo, che ſia
trasferito il nome, chiamando forſe i Greci antichireali alcune car-
te di capretto, lequali di bellezza, &
digrandezza, paſſauano le com
muni.
Hoggi noi babbiamo anco la carta imperiale, e papale, laquale
di bellezza, e di grandezza paſſa digran lunga lareal{ρι}.
10 Dalla parte deſtra,) cioè uoltandoſi la faccia al dinanzi della ta
uola, il medeſimo deue intenderſi, doue parla del rigoletto, che è dalla
parte ſiniſtr{αι}.
11 Diſopra à gli Hiſplengij, e le ftellette,) cioè, che queſta fabri-
ca di Naſpo, e contrapeſo, e ruote, che ſi addatta al moto delle naui, ſia
accomodata di maniera, che non dianoia alle ſtellette, &
ſaliſcen-
di, che ſidiſſe di ſopra eſſerſi addattate dietro latauola, per dar il mo-
to alle braccia, &
alle mani de gli artefici.
12 In vn ſianco.) Il teſto greco, ſecondo l’uſo di quella lingua, bà
κρύταΦον, che vuol dire latempia, laqual parola s’addatta ancora ad
eſprimere le parti delle coſe, chenon ſono animate per via ditranſ-
latione, come quando diciamo le braccia dell’ arco.
Suida ſcriue, che
κρόταφος, ſignifica la parte di dietro del Libro.
Noi habbiamo tra-
dotto il fianco, perche meglio s intende fra noi, dicendo il fianco di
una ruota, che latempia.
Egli è uero, però che s’hauerebbe potuto
tradurreil lato;
habbiamo uoluto notarlo, acciòche non s’aſcriueſſe
al non bauer inteſo il vero ſignificato della parola.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index